так ведь мы и обсуждаем наш идеологический словарь! Точнее, его идеологический, политический и культурный дискурс.
>Нужно понимать что русское человеколюбие не тождественно человеколюбию западного рабовладельца или буржуя.
>Русское равенство отнюдь не тождественно западному равенству по Гоббсу: "Равны те кто способен причинить друг другу равный ущерб во взаимной борьбе." Русское братство и западное братство (массонское) тоже отнюдь не тождественны.
>Русская солидарность - забота о своей стране, народе, всеобщем благе привела к тому что народ пока безропотно переносит все то что делают с ним реформаторы, надеясь что его видут к "светлому будущему", и опасаясь помешать планам родного руководства. Для запада наша солидарность - рабство. Западная классовая солидарность - это солидарность шайки готовой на любое преступление против каждоно за пределами шайки ради коллективных интересов шайки.
Да, разница есть, и немалая. И что же? Отказываться от слов "человеколюбие, равенство, солидарность" только потому, что на Западе соответствующие значения трактуют совсем по-другому? Вот это и было бы настоящим рабством перед ним. Давайте попробуем навязать им наш словарь и нашу систему смыслов! "Наш" гуманизм основан на вере в человека, но самого человека, его место, роль, назначение в мире мы понимаем, понимали и, надеюсь, будем понимать по-своему - не как атомарную единицу, суверенного и самовлюбленного индивидуума, а личность, ставящую совокупные интересы других людей выше собственных, эгоистических. И так же - с "прогрессом", "демократией", "консенсусом", "субъектом" и прочая и прочая. Думаю, и "гражданское общество" не станет исключением.
>Короче, есть проблема. Для нас с нашим неиспорченным, наивным туземным языком западная пропаганда звучит чрезвычайно привлекательно. Мы вкладываем в западные идеологические штампы свой, русский смысл и легко попадаемся на удочку западных манипуляторов. Против нас эта ловушка неизмеримо эффективнее чем против западной публики. Мы вымираем от этой заразы как индейцы от оспы потому что у нас нет иммунитета. Мы не жили на западе, не знаем почвы из которой выросли эти понятия. Мы почерпывали их только из книг еще с екатерининских времен. И когда начинаем прикладывать их к нашей реальности не миновать беды. Мы начинаем верить в гуманизм и прогрессивность запада и рабскую душу отсталого русского народа со всеми разрушительными последствиями.
Да, все это справедливо. Это проблема больших и сложных культур, которые находятся в состоянии активного обмена с внешней средой. "Ловушки слов" могут какое-то время "магически" воздействовать на сознание. Процесс обучения всегда отправляется от текста. А Россия, начиная с Петра (и это не первый случай в ее истории), два с лишним столетия находилась в положении ученика "просвещенной Европы". И все же наш язык в итоге заимствует как правило, только те слова, в которых он сам нуждается, внешнюю форму которых (план выражения) он ищет для обозначения некоего, до поры бесформенного, плана содержания. Для перевода Библии на славянские языки пришлось что-то калькировать с греческого, что-то оставить в виде оригинала (грецизмы). Иногда удается изобрести слова для нового содержания : "промышленность", "человечность", "общественность" (Карамзин). А чаще, когда родной язык не поспевает за движением общества - да, приходится заимствовать. Огрубляя, приведу в пример пушкинское: "Но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет". И все-таки рано или поздно мы их "перевариваем" и русифицируем "с потрохами". Вот так и появляются все эти "исполати" и "куролесить".
Имея же в виду идеологические диверсионные планы и зная о технологиях манипуляции, теперь будем делать это уже не бессознательно, а целенаправленно.