От Ольга Ответить на сообщение
К Леонид
Дата 04.02.2002 02:37:30 Найти в дереве
Рубрики Образы будущего; Общинность; Война и мир; Версия для печати

Re: Вот именно...


>Доброе утро, Ольга!
А вам от меня - уже доброй ночи!

Прежде всего, спасибо за дискуссию. Она мне очень помогает обдумывать кое-какие семантические вещи.

>>>Имеющие разный смысл. Недаром Конфуций советовал начать с исправления имен.

Вот этот известный постулат надо бы перевести на язык современных понятий .
Конфуций еще не знал о различии между языком и речью, на которое опирается современная лингвистика (неспециалисты и сегодня не замечают этих немаловажных вещей). Поэтому он использует диффузное понятие "имена". А между тем вопрос принципиальный. Речь можно и нужно "исправлять", язык - нет. Думаю, что Конфуций (ибо отнюдь не дурак был) неявно полагал точное и правильное словоупотребление, т.е. подразумевал "речь", "функционирование единиц языка в общении", а не "язык". Языком мы не можем распоряжаться по своему усмотрению. Он сам нами распоряжается. Другое дело - речь.

Вот в этом смысле я соглашусь с вашим предложением.
Это значит, что в речи, многочисленных текстах, которые мы производим, следует употреблять слова в соответствии с их языковым (словарным) значением, которое много полнее и шире того, которое навязывают обществу манипуляторы.

>Вот рассмотрим китайский термин "Жэнь".

Великолепный пример! Непременно его использую на занятиях.

>Но ведь фразу "все люди -братья" мы поймем по -разному. Для меня эта фраза означает, что люди не равны и не свободны, а взаимосвязаны.

Думаю, что не только для вас, но и для всех людей, владеющих русским как родным. А это значит, что мы пользуемся общеязыковым значением слова "брат". Китайское "брат", пересекаясь с нашим в основном, ядерном, значении, имеет свои нюансы. Т.о., перед нами эпистемы двух разных языков, которые демонстрируют близость основных значений, но существенное нетождество в культурном объеме этих слов. Но это же не повод отказываться от слова "брат"!

>Так используя это слово, мы так или иначе подключаемся к идеям Ренессанса! Из гуманизма с железной логикой вытекают права человека, гражданское общество, правовое государство, рыночная экономика. А из человечности ничего такого не вытекает.

Это ваше субъективное восприятие. Русский словарь фиксирует совсем не эту "железную логику". Значит, словарю (=русскому языку=нашей системе смыслов) ее еще не навязали.

>Вопрос весь в том, хотим ли мы преодолевать новоевропейскую цивилизацию или нет. Большинству хочется напротив в нее железно вписаться. Вот в чем вся проблема.

"Большинству" - это вряд ли. Иначе в словаре было бы записано совсем другое значение слова "гуманизм".

Что же касается речи - согласна, давайте преодолевать. Давайте создавать такие контексты, в которых "гуманизм" высвечивает не новоевропейский, а русский смысл!

Всего доброго!