>>>"вышеназванный князь послал с нами до Киева одного служителя. Тем не менее все же мы ехали постоянно в смертельной опасности из-за Литовцев, которые часто и тайно, насколько могли, делали набеги на землю Руссии и особенно в тех местах, через которые мы должны были проезжать; и так как большая часть людей Руссии была перебита Татарами или отведена в плен,
>>
>>Большая часть из 5 000 000 человек, как нетрудно понять больше 2 500 000 человек.
>
>Я не знаю, что стоит у Карпини в оригинале. А в переводе смысл фразы зависит от ударения. Может быть, бОльшая часть (больше половины), а может быть, большАя часть (немалая доля). Полагаю, что имелось в виду все-таки второе.
мне представляется почти очевидным, что следует отнести эти слова именно к местностям, через котрые он проезжал. Даже если он имел в виду всю русь он за остальные места мог говорить только с чьих-то слов, возможно поверхностных, явно не основывающихся на переписях)) и т.п. Так что большой ущерб есть, а требования представить 2 500 000 трупов абсурдно.