|
От
|
Дм. Ниткин
|
|
К
|
Леонид
|
|
Дата
|
30.07.2008 10:01:43
|
|
Рубрики
|
Прочее; Тексты;
|
|
Спасибо, очень интересно
>Несомненно в оригинале имелась в виду миква. Так вошло в церковнославянский перевод опосредованно чрез среднегреческий понятие миквы. Вот там не моются, а омываются, погружают сосуды, посуду. В том числе и окончательно становятся прозелитами - герами. Так что это церковное правило весьма логично, да его мало кто ныне понимает, о чем речь идет.
И лишний раз показывает, насколько опасно бездумно применять постановления пятнадцативековой давности к современной ситуации.