|
От
|
Скептик
|
|
К
|
K
|
|
Дата
|
23.02.2006 13:47:09
|
|
Рубрики
|
Крах СССР;
|
|
А мне вас поучить читать текст?
"<Коней на переправе не меняют> - все верно сказано, не в бровь, а в глаз. Вы попробуйте
коня поменять на переправе, мало не покажется. К жизни применимо на все сто. Пусть
плохонький, но тянет, пока новый впряжется, пока врубится, что и куда, все добро унесет
река времени."
Какое запредельное словоблудие. Надо было из кожи вон вылезти, чтоб ыне понять простейшую вещь, ту, что поняли другие читатели моей статьи. Речь шла о том, что пословицы не является непререкаемой истины, какие то из них верны, какие то нет, какие то утсарели, какие то вообще не применимы к конкретному контексту. А вот многие люди считают пословицу убойным и универсальным аргументом, что и использовали манипуляторы.
" Менять <тянущих> нужно в спокойной обстановке, когда ситуация не требует
мгновенной реакции от <тянущего>. Как видите, все проще пареной репы."
Да, проще то проще, тольо между конями и ЕБН никакого подобия нет, и лозунг промывателей мозгов ломаного гроша не стоил, это если думать, а если бездумно следовать штампам (что многие и делают), то конечно, надо пойти и за ЕБН голосовать -как же , конек горбунок наш простонародный.
"Какие еще пословицы объяснить?"
Держите при себе свой словесный понос.