От Гегемон
К С.Алексеев
Дата 16.06.2005 18:09:42
Рубрики 11-19 век;

Японские звания

>"Младший лейтенант" применительно к пилоту USN как раз оттуда. А еще помнится встречался и "ротмистр японской морской авиации". Вот это было круто!
В нашей довоенной и частично послевоенной литературе переводили по образцук русский дореволюционных.
Скажем в известнейшем романе Нагишкина "Сердце Бонивура" действует японский поручик

С уважением

От С.Алексеев
К Гегемон (16.06.2005 18:09:42)
Дата 16.06.2005 19:36:33

Ротмистр - капитан кавалерии. Надо полагать он по волнам скакал.

Скорее всего переводилось с чешского или польского - у кого-то из них было одноименное сержантское звание (ЕМНИП, т.к. уже не мой период)

От Гегемон
К С.Алексеев (16.06.2005 19:36:33)
Дата 16.06.2005 19:48:04

Как знать

>Скорее всего переводилось с чешского или польского - у кого-то из них было одноименное сержантское звание (ЕМНИП, т.к. уже не мой период)
Если он на водном мотоцикле...

С уважением

От С.Алексеев
К Гегемон (16.06.2005 19:48:04)
Дата 16.06.2005 20:03:46

А с каких это пор самокатчики кавалеристами заделались? (-)


От Гегемон
К С.Алексеев (16.06.2005 20:03:46)
Дата 16.06.2005 21:12:23

Механизированная кавалерия Фуллера :) (-)


От Chestnut
К Гегемон (16.06.2005 21:12:23)
Дата 16.06.2005 21:40:23

Re: Механизированная кавалерия...

Кстати, в Бр Армии рядовой в танковом полку (обычно наследники кавполков) до сих пор "трупер" а не "прайват"

In hoc signo vinces

От Гегемон
К Chestnut (16.06.2005 21:40:23)
Дата 16.06.2005 22:19:44

И у французов кирасирские, гусарские, драгунские эскадроны. Или танковые (-)


От Паршев
К Гегемон (16.06.2005 18:09:42)
Дата 16.06.2005 18:48:31

Поручики были и в репортажах по Халхин-Голу, того же Симонова (-)


От Chestnut
К Паршев (16.06.2005 18:48:31)
Дата 16.06.2005 18:53:04

"наши" были лейтенанты, "ихние" -- поручики, всё так и есть. "Ротмистр Чачу" (-)