>>Вероятно - корявый перевод. По немецки Мемель - Неман, по сему и название города.
>
>Почему корявый? Так немцы называли Клайпеду. Или вопрос в чем-то другом?
Потому, что при переводе Мемель-реку надо называть Неманом, а Мемель-город - Мемелем или Клайпедой. Так что "раен Мемеля", "перешли Мемель" в этом случае с наибольшей степенью вероятности (зная начальную дислокацию корпуса) означают реку Неман.