От Eddie
К Бермедич
Дата 03.06.2005 19:53:38
Рубрики Прочее;

Ре: Ничего не

>Тогда как это должно переводиться?
>Mémoires d'un officier d'état major
Мемуары офицера Генерального Штаба
(несколько точнее - офицера, принадлежащего корпусу ГенШтаба, те выпускника Сен-Сира -эквивалента россисйской академии ГенШтаба)
С уважением, Андрей

PS: майор по-французски будет "commandant"

От Андю
К Eddie (03.06.2005 19:53:38)
Дата 05.06.2005 01:09:20

А почему не "штабного офицера" ? ГШ будет "Гранд Эта-Мажор", ИМХО. (-)


От Бермедич
К Eddie (03.06.2005 19:53:38)
Дата 03.06.2005 19:54:24

Спасибо! (-)


От Начальник Генштаба
К Бермедич (03.06.2005 19:54:24)
Дата 06.06.2005 01:06:04

просто "штабного офицера"

Приветствую непременно!

Никакого генерального штаба или корпуса офицеров ГШ тут нет.
"Мемуары штабного офицера"
Не более того

Илья Кудряшов ==
http://genstab.ru