От Вулкан
К Spender
Дата 05.04.2005 12:36:50
Рубрики WWII; Флот;

Мое мнение

Приветствую!
>>Приветствую!
>Взаимно

>>Каково же было мое удивление, когда оказалось, что описывалась гибель ПЛ Tang 24 октября 1944 года.
>>Мало того, что не совпадали даты, но.... Слово Tang переводится с английского как резкий запах, сильный запах, вонючка.
>>Как мог переводчик перевести это слово как ЗВОН - я не понимаю...
>Вполне мог, потому как и такое значение у слова tang в словаре есть.
>Другой вопрос, зачем вообще было переводить название. :)

Что она должна переводиться именно как вонючка, или я ничего не понимаю в американском стебе..)) Он у них всегда направлен на все, что находится ниже пояса..)))
Хотя в принципе конечно лучше было бы и не переводить.

Надеюсь, что ВИФовцы с североамериканского континета нас просветят..))))

С уважением, Вулкан

От Warrior Frog
К Вулкан (05.04.2005 12:36:50)
Дата 05.04.2005 16:57:22

Так у большинства американских ПЛ времен ВМВ "рыбные имена" (-)


От Вулкан
К Warrior Frog (05.04.2005 16:57:22)
Дата 06.04.2005 07:38:34

"Не всегда" (с)

Приветствую!
Куда например Аргонавта денем?
С уважением, Вулкан

От Warrior Frog
К Вулкан (06.04.2005 07:38:34)
Дата 06.04.2005 10:03:38

Тудаже куда и Наутилуса - молюск плавающий (-)


От Роман (rvb)
К Вулкан (06.04.2005 07:38:34)
Дата 06.04.2005 08:58:34

Re: "Не всегда"

>Куда например Аргонавта денем?

Моллюск такой вообще-то есть. Головоногий.

S.Y. Roman ( Холмовцы:
http://vif2ne.ru/holmovo/forum/ )

От Warrior Frog
К Роман (rvb) (06.04.2005 08:58:34)
Дата 06.04.2005 10:05:05

Он не головоногий, он раковину имеет (-)


От Роман (rvb)
К Warrior Frog (06.04.2005 10:05:05)
Дата 06.04.2005 10:11:20

Он раковину имеет, что не мешает ему быть головоногим :)

У каракатицы тоже есть рудимент раковины в виде пластины.

>=============
АРГОНАВТЫ, род головоногих моллюсков отряда осьминогов. Самки аргонавтов живут в раковине (диаметр до 20 см); самцы мелкие, без раковины. Несколько видов, в тропических морях. Иногда аргонавтов называют корабликами.
>=============

S.Y. Roman ( Холмовцы:
http://vif2ne.ru/holmovo/forum/ )

От Nachtwolf
К Warrior Frog (05.04.2005 16:57:22)
Дата 05.04.2005 19:34:16

Как и у наших (-)


От Sergey Ilyin
К Nachtwolf (05.04.2005 19:34:16)
Дата 05.04.2005 19:35:29

У большинства наших -- имен не было (-)


От Nachtwolf
К Sergey Ilyin (05.04.2005 19:35:29)
Дата 05.04.2005 22:24:28

Ага, считайте поверил:

Щука, Окунь, Ёрш, Язь, Карась, Лещ, Карп, Налим, Кета, Судак, Сиг, Форель, Сом, Пескарь, Стерлядь, Сёмга, Севрюга, Скат, Осётр, Макрель, Кефаль, Белуха, Навага, Сазан, Сельдь, Камбала, Пикша, Треска, Дельфин, Кумжа, Зубатка, Сайда, Угорь, Палтус, Муксун, Минога, Нельма.
Итого - 37 рыбных названий (не считая "Нерпы")
Совсем немного, правда? :)

От Exeter
К Nachtwolf (05.04.2005 22:24:28)
Дата 05.04.2005 22:29:32

Названия были упразднены в 1934 году (-)


От Nachtwolf
К Exeter (05.04.2005 22:29:32)
Дата 05.04.2005 23:29:06

Да, но отменили ВСЕ названия для ПЛ, а не только рыбные

А до их отмены у подводников был явный "рыбный день" :))

От Spender
К Вулкан (05.04.2005 12:36:50)
Дата 05.04.2005 12:48:58

Re: Мое мнение

>Что она должна переводиться именно как вонючка, или я ничего не понимаю в американском стебе..)) Он у них всегда направлен на все, что находится ниже пояса..)))

Я имел в виду техническую возможность такого перевода, т.е. то, что переводчик хотя бы "звон" не из пальца высосал.
Американцы же скорее подразумевали под "Tang" рыбу-хирурга (и такая буква в словаре есть).

Хотя "Вонючка" тоже неплохо звучит, особенно в контексте залпа из кормовых аппаратов. :)

>С уважением, Вулкан
С уважением, Spender

От Вулкан
К Spender (05.04.2005 12:48:58)
Дата 05.04.2005 13:08:03

Re: Мое мнение

Приветствую!


>Американцы же скорее подразумевали под "Tang" рыбу-хирурга (и такая буква в словаре есть).
Скорее все-таки хищную рыбу..))) Санитара озера (реки, океана или т.п.)
>Хотя "Вонючка" тоже неплохо звучит, особенно в контексте залпа из кормовых аппаратов. :)
..:)))))))))))))
>>С уважением, Вулкан
>С уважением, Spender
С уважением, Вулкан

От СВАН
К Вулкан (05.04.2005 13:08:03)
Дата 05.04.2005 15:08:23

Именно рыба!

Из всех вариантов перевода лучшим является именно она самая, рыба-хирург (хотя обычно говорят "жёлтая" или там "синяя" рыба tang, а не "просто так")!

Кстати, ещё про переводы: в отечествееном кинопереводе военно-исторических фильмов худшим перлом я до сих пор считал "Хозяин морей" с его "Мастер Салли" вместо "парусного мастера".
На днях услышал кое-что получше: подполковник ничтоже сумняшись было переведено как "Лейтенант-полковник". Круто!

СВАН

От Hokum
К СВАН (05.04.2005 15:08:23)
Дата 06.04.2005 04:37:09

О жертвах первода

Приветствую, джентльмены!
Ну, рекорд, который не будет побит никем и никогда - это перевод "log file" как "связка бревен" :-))
А ежели ближе к топику - лично наблюдал, как комплекс "Eagle Eye" был переведен на русский как "ИГЛАЙ", а потом взад, на буржуинский, как "Igla-J" :-))))
С уважением,

Роман

От Alexeich
К Hokum (06.04.2005 04:37:09)
Дата 06.04.2005 14:55:22

Re: совсем офф-топ, но этот рекорд рекордичнее

>Приветствую, джентльмены!
>Ну, рекорд, который не будет побит никем и никогда - это перевод "log file" как "связка бревен" :-))
>А ежели ближе к топику - лично наблюдал, как комплекс "Eagle Eye" был переведен на русский как "ИГЛАЙ", а потом взад, на буржуинский, как "Igla-J" :-))))
>С уважением,

Реальный перевод принесенный стьюдентом на курсы английского:
This scientist spent some years to find out problem, then put it on and finally give it up. -> Этот ученый провел какие-то годы на то чтобы отыскать проблему, потом поставил ее на и наконец дал ей по (Socrat)

От поручик Бруммель
К СВАН (05.04.2005 15:08:23)
Дата 05.04.2005 23:58:36

Re: Именно рыба!

ARMA IN ARMATOS JURA SINUNT
>Из всех вариантов перевода лучшим является именно она самая, рыба-хирург (хотя обычно говорят "жёлтая" или там "синяя" рыба tang, а не "просто так")!

>Кстати, ещё про переводы: в отечествееном кинопереводе военно-исторических фильмов худшим перлом я до сих пор считал "Хозяин морей" с его "Мастер Салли" вместо "парусного мастера".
>На днях услышал кое-что получше: подполковник ничтоже сумняшись было переведено как "Лейтенант-полковник". Круто!
А Вам никогда не приходилось слышать выражение "генерал -подполковник"?)))

>СВАН
C уважением п-к Бруммель

От СанитарЖеня
К поручик Бруммель (05.04.2005 23:58:36)
Дата 06.04.2005 14:40:45

Re: Именно рыба!

>>На днях услышал кое-что получше: подполковник ничтоже сумняшись было переведено как "Лейтенант-полковник". Круто!
>А Вам никогда не приходилось слышать выражение "генерал -подполковник"?)))

так это вроде штатное звание югославской армии было...

От Spender
К СВАН (05.04.2005 15:08:23)
Дата 05.04.2005 15:46:55

Re: Именно рыба!

>Кстати, ещё про переводы: в отечествееном кинопереводе военно-исторических фильмов худшим перлом я до сих пор считал "Хозяин морей" с его "Мастер Салли" вместо "парусного мастера".
>На днях услышал кое-что получше: подполковник ничтоже сумняшись было переведено как "Лейтенант-полковник".

Ну, эта тема неисчерпаема. В комплект к Мастеру Салли можно припомнить еще Абеля Симена (Able Seaman) :)


От Вулкан
К СВАН (05.04.2005 15:08:23)
Дата 05.04.2005 15:12:35

А названа она так не из-за специфического запаха?..))) (-)