Я ж сразу сказал, что перевожу быстро и никуда не заглядывая:-))
Согласно словарю:
1) паром; плот; понтон;
2) шаланда; баржа; лихтер.
Честно говоря, в данном случае немец, который знает, о чем идет речь, даст наиболее правильное толкование.
Другую мою ошибку Вы не заметили? Слово Schwenkung я перевел неверно, а Брайбах - правильно. Речь идет о неприменимости артиллерии из-за качки
А "прам" - это к флотофилам, был в 17-18 вв. такой класс парусных судов.
С уважением
Хотя более вероятно, уважаемый Гегемон, что имеется в виду любое "паромообразное" плавсредство.
>А "прам" - это к флотофилам, был в 17-18 вв. такой класс парусных судов.
Был, только русский термин "прам", введенный при Петре, есть все же калька с голландского, где 'praam' - любое плоскодонное судно. Собственно, и первые прамы русского флота строились в 1706 г в Питере голландцами и даже имели в русском флоте голландские названия.