От Exeter
К Гегемон
Дата 01.04.2005 11:26:56
Рубрики WWII; Современность; Память; Суворов (В.Резун);

Не "прам", а паром это по-русски называется :-)) (-)


От Гегемон
К Exeter (01.04.2005 11:26:56)
Дата 01.04.2005 11:35:23

Я ж сразу сказал, что перевожу быстро и никуда не заглядывая:-))

Согласно словарю:
1) паром; плот; понтон;
2) шаланда; баржа; лихтер.
Честно говоря, в данном случае немец, который знает, о чем идет речь, даст наиболее правильное толкование.
Другую мою ошибку Вы не заметили? Слово Schwenkung я перевел неверно, а Брайбах - правильно. Речь идет о неприменимости артиллерии из-за качки
А "прам" - это к флотофилам, был в 17-18 вв. такой класс парусных судов.
С уважением

От Exeter
К Гегемон (01.04.2005 11:35:23)
Дата 01.04.2005 11:49:37

Ну дык о паромах Зибеля наверное, речь и идет

Хотя более вероятно, уважаемый Гегемон, что имеется в виду любое "паромообразное" плавсредство.

>А "прам" - это к флотофилам, был в 17-18 вв. такой класс парусных судов.

Был, только русский термин "прам", введенный при Петре, есть все же калька с голландского, где 'praam' - любое плоскодонное судно. Собственно, и первые прамы русского флота строились в 1706 г в Питере голландцами и даже имели в русском флоте голландские названия.


С уважением, Exeter