От Dassie
К Исаев Алексей
Дата 27.03.2005 16:22:33
Рубрики WWII;

Это вот что такое, по-моему.

"Am Arsch der Welt" - по-русски будет нечто вроде
"улицы (дороги), ведущей в никуда", а по-английски - "at the back of beyond".

Так что "Здесь начинается дорога в Никуда".

От Ricco
К Dassie (27.03.2005 16:22:33)
Дата 27.03.2005 18:03:17

Не совсем верно.

"Am Arsch der Welt" - по-русски будет "черти где" или "на краю света"

От Dassie
К Ricco (27.03.2005 18:03:17)
Дата 27.03.2005 19:30:55

Гут. Тогда Ваша версия перевода надписи на фоте? (-)


От eugend
К Dassie (27.03.2005 19:30:55)
Дата 29.03.2005 14:34:42

Re: Гут. Тогда...

дословный перевод такой и есть, как Исаев написал - "Здесь начинается задница мира"

Там, кстати, и по-немецки написано не am Arsch, а der Arsch

От kcp
К Dassie (27.03.2005 16:22:33)
Дата 27.03.2005 17:19:56

А это ещё не Сталинград (-)


От Исаев Алексей
К kcp (27.03.2005 17:19:56)
Дата 27.03.2005 22:15:44

Оно началось намного раньше Сталинграда

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

18-я армия "облицкриговала" по Прибалтике до Ленинграда, а потом застряла там на два года в лесах и болотах, в "заднице мира".

С уважением, Алексей Исаев

От kcp
К Исаев Алексей (27.03.2005 22:15:44)
Дата 28.03.2005 00:18:34

Чего ж они все из себя такие нежные

воевать то попёрлись. То их Генерал Мороз их морозит, то природа под им Ленинградом не нравится. Сидели бы дома, в тепле, придурки.

От Исаев Алексей
К Dassie (27.03.2005 16:22:33)
Дата 27.03.2005 16:49:19

Спасибо! Так намного поэтичнее :-) (-)


От Amstrong
К Dassie (27.03.2005 16:22:33)
Дата 27.03.2005 16:32:31

Ре: Это вот...

>"Ам Арсч дер Велт" - по-русски будет нечто вроде
>"улицы (дороги), ведущей в никуда", а по-английски - "ат тхе бацк оф беёнд".

>Так что "Здесь начинается дорога в Никуда".

да скорее так.