От Одессит
К All
Дата 10.03.2005 13:25:31
Рубрики Прочее; WWII; Спецслужбы;

Вопрос к знатокам французского

Добрый день

Как корректнее перевести на язык родных осин термин "Bureau des menees antinationales"?
Нельзя же дословно "Бюро по антигосударственным угрозам", в самом деле? Такой вариант вызывает ассоциации с созданием угроз, а не с борьбой с ними.
Напрашивается вариант "Бюро по борьбе с угрозами для государства", но, во-первых, коряво, а во-вторых, исчезает все же присутствующее в оригинале "анти".
Есть у кого-нибудь варианты получше?

С уважением

От Андю
К Одессит (10.03.2005 13:25:31)
Дата 10.03.2005 17:49:43

Лихая фраза. (+)

Приветствую !

>Как корректнее перевести на язык родных осин термин "Bureau des menees antinationales"?

Не претендуя на настоящего знатока языка (разговорный не в счёт), предложу таки "Бюро по расследованию антигосударственных заговоров".

Это термин времён ВФР ? Очень кузяво звучит.

Андрей.

Соблюдать правила гигиены ещё важнее, чем правила безопасности.

От Одессит
К Андю (10.03.2005 17:49:43)
Дата 11.03.2005 07:56:32

Re: Лихая фраза.

Добрый день


>Это термин времён ВФР ? Очень кузяво звучит.

Этот орган был создан после подписания перемирия с немцами в 1940 году

С уважением

От Андю
К Одессит (11.03.2005 07:56:32)
Дата 11.03.2005 13:11:27

Спасибо. Не встречал, т.б. я Виши и не интересуюсь. (-)


От NikitOS
К Одессит (10.03.2005 13:25:31)
Дата 10.03.2005 17:40:23

Re: menees переводится также как "происки" (-)


От Одессит
К NikitOS (10.03.2005 17:40:23)
Дата 11.03.2005 22:21:32

Спасибо! Это, возможно, и есть ключ к переводу. (-)


От NikitOS
К Одессит (11.03.2005 22:21:32)
Дата 14.03.2005 10:47:40

Грубо говоря, это единственный вариант перевода в словаре юрид. терминов. (-)


От Пан Зюзя
К Одессит (10.03.2005 13:25:31)
Дата 10.03.2005 17:19:00

А в каком контексте

упоминается? Какая историческая эпоха? В соответствующих терминах и подбирать перевод.

От Одессит
К Пан Зюзя (10.03.2005 17:19:00)
Дата 11.03.2005 07:58:10

Re: А в...

Добрый день

Это официальная "крыша" для прикрытия работы запрещенных по условиям перемирия 1940 года армейских разведки, контрразведки и службы по маскировке вооружения и снабжения Франции.

С уважением

От Alexusid
К Одессит (10.03.2005 13:25:31)
Дата 10.03.2005 13:37:24

"Бюро Государственной безопасности" (vs Комитет) Гы... (-)


От 13
К Alexusid (10.03.2005 13:37:24)
Дата 11.03.2005 13:56:10

Не-а :-)...

То звучит как "сомите секюрите д"эта", к сожалению письмом уже не владею :0)...