От
|
Sergey Ilyin
|
К
|
Роман Алымов
|
Дата
|
02.01.2005 00:37:45
|
Рубрики
|
Искусство и творчество;
|
На эту тему у JRRT есть целая статья...
"Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец"". Где для каждой группы языков расписано -- переводить имена или нет. Беда в том, что Толкиен, как он любил, сказал надвое -- и то у него на славянских языках надо оставлять "как есть, то переводить...
http://www.diar.ru/download/texts/ruguide.zip
И еще вот сюда очень советую заглянуть: :)
http://www.kulichki.com/tolkien/ambar/eglador/rus/trans.html
> Мне знакомый филолог рекомендовала вполне определённый перевод Властелина Колец в частности именно за правильный перевод имён-фамилий-названий, корректно передающий то что замыслил автор для англоязычного читателя.
С уважением, СИ