От Чобиток Василий
К All
Дата 01.01.2005 22:27:30
Рубрики Искусство и творчество;

По украинскому ТВ 1+1 идет "Володар кілець"

Привет!

Как бы вы думали звучит фамилия Багинс?

Торбинс :-)

Почти так же, как Сумкин в переводе Гоблина ;-))

Предложения, заявления, жалобы есть?
http://armor.kiev.ua/

От Vadim
К Чобиток Василий (01.01.2005 22:27:30)
Дата 02.01.2005 13:47:20

Ре: По украинскому...

Приветствую

>Багинс - Торбинс
А зашем он у ниx латыш? Торбин, как в "Дняx Торбиныx".




От Эвок Грызли
К Чобиток Василий (01.01.2005 22:27:30)
Дата 02.01.2005 12:51:59

Re: По украинскому...

>Почти так же, как Сумкин в переводе Гоблина ;-))
'Федором Сидоренко' его звали еще когда Гоблин опером вовсю трудился...

От Евгений М.
К Чобиток Василий (01.01.2005 22:27:30)
Дата 01.01.2005 23:43:58

Re: По украинскому...

Доброе время суток!
>Привет!

>Как бы вы думали звучит фамилия Багинс?

>Торбинс :-)

>Почти так же, как Сумкин в переводе Гоблина ;-))

Вообще то фамилии переводиться не должны, как и всякие другие прочие названия. Если это серьезный перевод, конечно, а не прикол.

А то как бы фамилию Путина не перевели бы Уэйин. Джон Владимир Уэйин, коровий мальчик :)
Евгений

От Роман Алымов
К Евгений М. (01.01.2005 23:43:58)
Дата 02.01.2005 00:07:59

Это спорно (+)

Доброе время суток!
Мне знакомый филолог рекомендовала вполне определённый перевод Властелина Колец в частности именно за правильный перевод имён-фамилий-названий, корректно передающий то что замыслил автор для англоязычного читателя.

С уважением, Роман

От Sergey Ilyin
К Роман Алымов (02.01.2005 00:07:59)
Дата 02.01.2005 00:37:45

На эту тему у JRRT есть целая статья...

"Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец"". Где для каждой группы языков расписано -- переводить имена или нет. Беда в том, что Толкиен, как он любил, сказал надвое -- и то у него на славянских языках надо оставлять "как есть, то переводить...
http://www.diar.ru/download/texts/ruguide.zip

И еще вот сюда очень советую заглянуть: :)
http://www.kulichki.com/tolkien/ambar/eglador/rus/trans.html

> Мне знакомый филолог рекомендовала вполне определённый перевод Властелина Колец в частности именно за правильный перевод имён-фамилий-названий, корректно передающий то что замыслил автор для англоязычного читателя.

С уважением, СИ

От Сергей Зыков
К Чобиток Василий (01.01.2005 22:27:30)
Дата 01.01.2005 22:57:50

на самом деле ( то вся украина знает) он просто Сидоренко :с) (-)


От Wizard
К Чобиток Василий (01.01.2005 22:27:30)
Дата 01.01.2005 22:35:20

Re: По украинскому ТВ 1+1 идет "Володар к?лець"


Вообще-то оно так уже 20 лет. В IMHO лучшем переводе Властилина Колец
Муравьева и Кистяковского (правда, на русский язык, а не на украинский)



От Белаш
К Wizard (01.01.2005 22:35:20)
Дата 02.01.2005 03:28:07

Ой, а что будет в гоблнинском ВК-3... :) (-)


От Alex-Goblin
К Белаш (02.01.2005 03:28:07)
Дата 02.01.2005 11:37:25

Имеющий терпенье (и Мульку) да увидит! :)))

ed2k://|file|Vozvrashenie.bomza.CD1.(DVDrip.DivX.Rus.Ac3).KinoFan_www.Donkeyhot.net.avi|733749248|9255DDA3408A5778F533BF6905DE4BBA|/

ed2k://|file|Vozvrashenie.bomza.CD2.(DVDrip.DivX.Rus.Ac3).KinoFan_www.Donkeyhot.net.avi|734709760|04F874FE13DE53B07304969048234FB2|/

От Геныч
К Белаш (02.01.2005 03:28:07)
Дата 02.01.2005 08:10:31

Re: Ой, а...

Здравия желаю!
http://goblin.lib.ru/LOTR_3_2.zip
Честь имею!

От Белаш
К Геныч (02.01.2005 08:10:31)
Дата 02.01.2005 10:43:41

Я вчера уже видел ДВД :) (-)