>Американские понятия "целеустремленная и волевая" в русском адекватны "отмороженная и упёртая". В своё время в кампусе её звали "Dark Energy" с упором в инфернальность, а не в расовый признак.
Соотвественно, для американского читателя русские понятия "целеустремленный и волевой" нужно переводить как "раздолбай и мямля"? :)))