От И. Кошкин
К All
Дата 05.11.2004 16:13:08
Рубрики Флот; Искусство и творчество;

Я вдруг подумал, у ПэКу-17 есть одна положительная черта...

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

...это перевод и талантливейшая озвучка англо-американских ролей. Глядя на эти хари и слушая это прононсэйшн, я ощущал злобную радость: это вам за "Сирьёжа, нас придАли! УбИват!" Жаль еще, что главных героев не зовут Джон Джек и Питер Бовбгстон

И. Кошкин

От Alexusid
К И. Кошкин (05.11.2004 16:13:08)
Дата 06.11.2004 12:14:10

Ёлы-палы...


"И. Кошкин" сообщил/сообщила в новостях следующее:
news:909591@vif2...
> Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>
> ...это перевод и талантливейшая озвучка англо-американских ролей. Глядя на
эти хари и слушая это прононсэйшн, я ощущал злобную радость: это вам за
"Сирьёжа, нас придАли! УбИват!" Жаль еще, что главных героев не зовут Джон
Джек и Питер Бовбгстон


Простите, это мне напомнило старый анекдот :
"Гиви! Мне нравится в тебе адын чэрта!"
- ????
"Каторый разделяет твою ж... папалам...."
>

> И. Кошкин

С ув. Алексей.




От Василий Фофанов
К И. Кошкин (05.11.2004 16:13:08)
Дата 05.11.2004 17:56:35

Есть такая черта

Еще я впечатлился что временами, в лучших традициях современных синхронных переводов, в русском варианте идет совершенная отсебятина. Впечатление - как будто вначале озвучили по английски а потом дали левой фирме отдублировать :)

Пример -

8 серия. Вопрос: "What's wrong with Tommy?" переводится как "А где Томми?" Учитывая что Томми в этот момент валяется у них под ногами, звучит примерно как "А где море?" :))))))

С уважением, Василий Фофанов
http://armor.kiev.ua/fofanov

От juic
К И. Кошкин (05.11.2004 16:13:08)
Дата 05.11.2004 16:52:13

Вопрос имею(+)

А претензии конкретно к фильму, или же к Пикулю?

От поручик Бруммель
К juic (05.11.2004 16:52:13)
Дата 05.11.2004 18:43:44

Re: Вопрос имею

ARMA IN ARMATOS JURA SINUNT
>А претензии конкретно к фильму, или же к Пикулю?

А Пикуль тут причем.) О филме уже неделю разговор идет. За и против Пикуля ломали копья много раз, да и выяснили уже все что можно.)
C уважением п-к Бруммель

От Денис Лобко
К И. Кошкин (05.11.2004 16:13:08)
Дата 05.11.2004 16:48:00

"Каккийе фаши токасателства?"

Гамарджобат, генацвале!

>...это перевод и талантливейшая озвучка англо-американских ролей. Глядя на эти хари и слушая это прононсэйшн, я ощущал злобную радость: это вам за "Сирьёжа, нас придАли! УбИват!" Жаль еще, что главных героев не зовут Джон Джек и Питер Бовбгстон


Здесь, по-моему, мотив другой. Называется он "пипл хавает".

Хотя некоторое приятное злорадство и у меня имеется ;-)))

С уважением, Денис Лобко.

От Роман Алымов
К Денис Лобко (05.11.2004 16:48:00)
Дата 05.11.2004 17:25:58

Ну есть повод для радости (+)

Доброе время суток!
>Хотя некоторое приятное злорадство и у меня имеется ;-)))
***** Наконец-то наши широкие массы стали иметь денежку и представлять некий коммерческий интерес. Собственно весь всплеск индустрии отечественных фильмов (пусть и низкокачественных) говорит о том, что экономика немного ожила.

С уважением, Роман

От Роман Алымов
К И. Кошкин (05.11.2004 16:13:08)
Дата 05.11.2004 16:47:59

Я вчера видел кусок (+)

Доброе время суток!
Там наш адмирал раскрывал глаза английскому на какие-то опастности. Так вот англичанин говорил по-русски, но почему-то с акцентом представителя "торговой федерации" или как оно там, из Звёздных Войн-1.

С уважением, Роман

От SerB
К Роман Алымов (05.11.2004 16:47:59)
Дата 05.11.2004 16:53:51

С гоблинским переводом? ;-) (-)


От Роман Алымов
К SerB (05.11.2004 16:53:51)
Дата 05.11.2004 17:24:00

Нет, нормалоьным вроде (-)