От поручик Бруммель
К Юрий А.
Дата 03.11.2004 23:21:55
Рубрики WWII; Искусство и творчество;

PQ-17.

ARMA IN ARMATOS JURA SINUNT
Вы знаете, коллеги, а ведь разговор тут идет совершенно не по теме.Обсуждаем по сути мелочи, жестко иронизируя на тему узости кругозора сценаристов. Сравнивать "Штрафбат" и данный сериал по моему совершенно не стоит , не в шутку не в серьез.Тем более приплетать туда Маклина с его"Улиссом". На мой взгляд и "Караван" Валентина Савовича и "Улисс" произведения высшей степени трагические и напряженые.
И не смотря на определеное количество неточностей являют собой до сих пор главные произведения с двух полярных точек зрения земного шара. Истина остается в одном : Они погибли не зря, несмотря на трагичность их гибели и как может казатся БЕСМЫСЛЕННОСТЬЮ.
Главное вы почему то не заметили коллеги.)
если не изменяет память во второй серии( она начинается , как обычно с кинохроники) показывается спуск на воду ЛК ТИРПИЦ. В этот момент диктор произносит очень интересные слова. он ведет речь об утопленом Бисмарке и упоминает якобы слова Тирпица(!!!) о том , что адмирал говорил о том, что Германия не должна никогда воевать с Россией. И ставит в вину Гитлеру не исполнение данного завета. Вот тут то и начинается самое головокружительное..)
Сеи слова вообщето имел честь говорить Бисмарк, а не Тирпиц.Думаю и сами помните. то есть получается, что авторы фильма даже в этих классических вещах проявляют абсолютную безграмотность , то упоминать их мелкие ляпы вообще не стоит. Так что делайте выводы, коллеги , сами.)
Снять фильм близкий к оригиналу видимо для наших киношников крайне сложно, а ведь казалось бы вот книга , с ней и сравнивате....
C уважением п-к Бруммель

От zahar
К поручик Бруммель (03.11.2004 23:21:55)
Дата 04.11.2004 10:38:44

Про слова Бисмарка у того же Пикуля

В "Барбороссе".
Я краем уха смотрел:)
Когда услышал, то подумал, что ослышался. В один ряд Бисмарк, Тирпиц...

От Юрий А.
К zahar (04.11.2004 10:38:44)
Дата 04.11.2004 11:21:16

Re: Про слова...

>В "Барбороссе".
>Я краем уха смотрел:)
>Когда услышал, то подумал, что ослышался. В один ряд Бисмарк, Тирпиц...

Для них это уже мелочи.
Они, даже взяв целиком, диалоги из Пикуля, умудрились поменять местами авторов реплик.
Т.е. то, что в диалоге у Пикуля говорит А. они вложили в уста его собеседника Б., а то, что ему отвечает Б. в уста А.


От поручик Бруммель
К Юрий А. (04.11.2004 11:21:16)
Дата 04.11.2004 12:52:58

Это еще не все.

ARMA IN ARMATOS JURA SINUNT
>>В "Барбороссе".
>>Я краем уха смотрел:)
>>Когда услышал, то подумал, что ослышался. В один ряд Бисмарк, Тирпиц...
>
>Для них это уже мелочи.
>Они, даже взяв целиком, диалоги из Пикуля, умудрились поменять местами авторов реплик.
>Т.е. то, что в диалоге у Пикуля говорит А. они вложили в уста его собеседника Б., а то, что ему отвечает Б. в уста А.

Прислушайтесь к английским репликам и вам станет плохо. Они полностью перевели на английский Текст Пикуля.

C уважением п-к Бруммель