В похожем смысле. Скажем "облить огнём" (ружейным, скажем) переводится как "to pepper".
СВАН
>>ок, тогда как правильно "картечь"? grape-shot?
>>а "стрельба картечью"????
>
>применительно к декабристам имел место тривиальный расстрел, то бишь "shooting".
>ИМХО.
>С уважением...