От Виктор Крестинин
К А.Власов
Дата 01.11.2004 14:08:07
Рубрики WWII; Флот; ВВС; Искусство и творчество;

Самый смак(+)

Здрасьте!
рассказываю про Оку:

"...несла три ракеты и скоко-то там тыщ фунтов взрывчатки, для усиления взрыва был добавлен взрыватель..."
Я ффтыкнул)))
Виктор

От Warrior Frog
К Виктор Крестинин (01.11.2004 14:08:07)
Дата 01.11.2004 18:06:47

Перевод там был глюкавейший (+)

Здравствуйте, Алл
>Здрасьте!
>рассказываю про Оку:

>"...несла три ракеты и скоко-то там тыщ фунтов взрывчатки, для усиления взрыва был добавлен взрыватель..."
>Я ффтыкнул)))
>Виктор

По этому, я "во избежание нервного срыва" перевел звук на "еле слышно" и просто наслаждлался хроникой. К стати, по хронике вопрос - судя по всему цвет - компьютерная обработка. У Американцев цветная пленка уже была, но меня очень смутили цветные японские кадры, причем явно любительские.
Александр

От Евгений М.
К Warrior Frog (01.11.2004 18:06:47)
Дата 02.11.2004 05:29:00

Re: Перевод там...

Доброе время суток!

Подполковника там перевели подстрочно - лейтенант-полковник. Бедные мои уши...

Евгений

От Белаш
К Виктор Крестинин (01.11.2004 14:08:07)
Дата 01.11.2004 16:41:56

Не то слово :)))

Приветствую Вас!
>Здрасьте!
>рассказываю про Оку:

>"...несла три ракеты и скоко-то там тыщ фунтов взрывчатки, для усиления взрыва был добавлен взрыватель..."
>Я ффтыкнул)))
>Виктор
Вероятно, до того несчастные камикадзе летали с ВВ без взрывателей :)))
Перевод - отдельная песня: на чертеже (!) обозначения в кг, диктор - лень перевести фунты в кило, и футы в метры.

С уважением, Евгений Белаш