От Dassie
К Сергей Стрыгин
Дата 28.10.2004 18:39:24
Рубрики WWII; Современность; Спецслужбы; Загадки;

В том-то и дело, что проблемы нет.

>>Немецкий эксгумационный список, номер 1181:
>>Polkowski Josef, Obltn.

Этапный список №032/1 от 14 апреля 1940 года:

83. Палковского Иосифа Антоновича, 1892 г.р., дело № 3667.


Причем в могиле Палковский лежал более или менее рядом с товарищами по этапу, что и следовало ожидать.
А по-польски фамилия и имя пишутся Palkowski Jozef
("l" твердое, то есть перечеркнутое).
Это я к тому, что все "сенсации" объясняются либо так же тривиально-лингвистически, либо перемещениями между лагерями и даже тюрьмами, происходившими и при разгрузке лагерей - например, в апреле 1940 в Козельск доставили несколько человек из московских Бутырок. Пару примеров я Вам привел.

У меня дополнительно идентифицированных (я имею в виду соответствие между немецким списком и Козельскими этапами) уже не 93, а примерно 120.
И еще человек 20 добавится. Этот список я также постараюсь опубликовать.

Нету в Катыни потсоронних.

Дасси.

От Chestnut
К Dassie (28.10.2004 18:39:24)
Дата 28.10.2004 19:00:57

А вот интересно

с точки зрения лингвистики -- встречаются ли ошибки в написании фамилий, где бы "л твёрдое" было спутано с "у" или "в" (или наоборот)?

От Dassie
К Chestnut (28.10.2004 19:00:57)
Дата 28.10.2004 19:07:33

После завершения проверки я сообщу, сходу не помню.

Очень типичные ошибки - замена "s" на "z", читал-то документы извлеченные немец. Полный список новых соответствий у меня пока разбросан, потом напишу, что и как.

От Dassie
К Dassie (28.10.2004 18:39:24)
Дата 28.10.2004 19:00:56

Пара примеров из моего доп. списка соответствий.

Палковского раньше нашли и без меня.
Я нашел еще более 120 подобных.

1) АМ 0538 (немецкий список):

Mirsak Josef, Ltn., geb. 28. 1. 1911


Этапный список № 017/1 от ... 1940 года:

34. МЫССАК Юзефа Францевича, 1911 г.р., дело № 2156.


2) AM 3789:

Kawasiewicz Czeslaw, Ltn.


Этапный список 052/2 от 27 апреля 1940 года:

52. КАРАСЕВИЧА Чеслава Максимильяновича, 1898 г.р., дело № 1688.


А фамилии "Кавасевич" в польском языке нет - среди польских офицеров такого никогда не было, во всяком случае.

И т.д. Вообще, в немецком списке много ошибок уже в первой букве фамилии, поскольку записывалось преимущественно на слух, а читал немец - таково мое мнение, и я его собираюсь доказать. Таких разночтений я нашел не менее двух десятков, скромно говоря.

Дасси.