От boogie man
К zahar
Дата 06.10.2004 14:54:46
Рубрики WWII; ВВС;

Re: А как с переводом ? Ибо это Центрполиграф:)

Памятный многим по недавно изданной книге Клостермана. Косяков много ?

От zahar
К boogie man (06.10.2004 14:54:46)
Дата 06.10.2004 15:54:50

Согласен

На одной странице:
капитан- гауптман
полковник- оберст
(все кирилицей)

:))

От boogie man
К zahar (06.10.2004 15:54:50)
Дата 06.10.2004 18:16:28

Re: Ну это мелочи. Больших косякоф много ? Читать можно, не надрываясь от смеха?

Ибо после Клостермана берегу здоровье :)

От zahar
К boogie man (06.10.2004 18:16:28)
Дата 06.10.2004 18:45:36

Клостермана не читывал

Сравнить не могу.
Книжица не особо толстая, так что осилить за пару вечером или неделю в метро реально.
На мой непрофессиональный взгляд, если опустить явно навязанные автору (конкретными людьми или условиями в которых книга писалась) куски про дружбу немцев и англичан и самое главное про заботу о сбитых вражеских экипажах (обязательно вызвать спасательное судно и т.д.), то в принципе ничего:))))

От Spender
К zahar (06.10.2004 15:54:50)
Дата 06.10.2004 17:25:15

Re: Согласен

>На одной странице:
>капитан- гауптман
>полковник- оберст
>(все кирилицей)

>:))

Ну, в отечественной литературе это уже давно норма. Так сказать, "для придания местного колорита". :)

С Клостерманом обошлись куда хуже.

http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/archive/760/760021.htm

Честное слово, бывает иногда стыдно за коллег :(