От Spender
К Игорь Куртуков
Дата 01.10.2004 17:24:59
Рубрики Прочее; 11-19 век;

Не совсем

>>Подпись гласит: The Kidder Massacre.
>>Как адекватно перевести это на русский?
>
>Киддерская Бойня.

Думаю, более адекватным ситуации будет перевод типа "Гибель отряда лейтенанта Киддера".

Лейтенант Киддер командовал отрядом в 11 человек + индеец-проводник. Отряд попал в засаду и был поголовно истреблен индейцами в конце июня 1867 года. Трупы обнаружил в начале июля того же года подполковник Кастер (который, похоже, и красуется на коне).

От Дмитрий Козырев
К Spender (01.10.2004 17:24:59)
Дата 01.10.2004 17:30:07

Re: Не совсем

>Думаю, более адекватным ситуации будет перевод типа "Гибель отряда лейтенанта Киддера".

Очень формализованно - "Massacre" имеет гораздо более сильную эмоциональную окраску. "Резня", "бойня"

От Spender
К Дмитрий Козырев (01.10.2004 17:30:07)
Дата 01.10.2004 17:37:08

Re: Не совсем

>>Думаю, более адекватным ситуации будет перевод типа "Гибель отряда лейтенанта Киддера".
>
>Очень формализованно - "Massacre" имеет гораздо более сильную эмоциональную окраску. "Резня", "бойня"

Как вариант - "избиение" в значении "массовое убийство"

От Бермедич
К Spender (01.10.2004 17:24:59)
Дата 01.10.2004 17:29:35

Re: Не совсем

Мое почтение

>Лейтенант Киддер командовал отрядом в 11 человек + индеец-проводник. Отряд попал в засаду и был поголовно истреблен индейцами в конце июня 1867 года. Трупы обнаружил в начале июля того же года подполковник Кастер (который, похоже, и красуется на коне).

По моим данным солдат было 10 человек :)

Бермедич

От Spender
К Бермедич (01.10.2004 17:29:35)
Дата 01.10.2004 17:32:44

Re: Не совсем


>По моим данным солдат было 10 человек :)

Тьфу ты, пропасть! Киддера дважны посчитал :)

Вот тут поименный список:
http://www.goodlandnet.com/history/kidder.htm