>Вроде как принято писать Тарава и Иводзима? Упаси бог, не в плане попытки "обучения грамотности", действительно интересно.
В первом слоге "Та - то" безударное "о" ЕМНИП, ни то ни то получается, так что можно писать как нравится, правильно даже "Тодаба" или "Талава" - один черт японцы по другому говорят :)). С "Джи" и "дзи" аналогичная история, там звук средний, ни фига ни на то ни на другое не похожий - можно сказать и "Ивозима", но нельзя "Ивочима".
С японскими транслитерациями вообще караул, танк вон "Кё-Го" в "Ха-Го" перекрестили и ничё.
>В первом слоге "Та - то" безударное "о" ЕМНИП, ни то ни то получается, так что можно писать как нравится, правильно даже "Тодаба" или "Талава" - один черт японцы по другому говорят :)). С "Джи" и "дзи" аналогичная история, там звук средний, ни фига ни на то ни на другое не похожий - можно сказать и "Ивозима", но нельзя "Ивочима".
как раз Ивочима из звуков, доступных русским, ближе всего подходит к японскому Iwojima
>С японскими транслитерациями вообще караул, танк вон "Кё-Го" в "Ха-Го" перекрестили и ничё.
>как раз Ивочима из звуков, доступных русским, ближе всего подходит к японскому Iwojima
Вопрос канечна интересный, но там ji слишком мягкое для передачи русским "ч" ИМХО, а вообще ведь и русские "ч" по-разному произносят, кто мяхше, кто твердже :)).
>>С японскими транслитерациями вообще караул, танк вон "Кё-Го" в "Ха-Го" перекрестили и ничё.
>
>Не знал )))