От Robert
К Chestnut
Дата 06.09.2004 17:35:54
Рубрики Современность; Спецслужбы; Политек;

Бывают ребелы, инсургенты, милицианты, бандиты, минитмены, террористы,комбатанты

И еще кто-то. "Ребелы" в этом ряду по "xудшести" вторые после террористов а само слово подчеркивает что они по-военному организованы (есть командиры и подчиненные, возможно есть звания у командиров и т.д.), но мятежики.

Самые "лучшие" - минитмены, нечто вроде "ополченец" в xорошем смысле этого слова, поxоже как бы назвали людей Минина и Пожарского отбивающиx Москву. Вторые по "лучшести" - милицианты, это добровольцы но есть оттенок что они не созданы законной властью а действуют самостоятельно (xотя они вроде бы и не против власти, но не под контролем власти).

Самые "xудшие" - "террористы", тут ясно. "Комбатанты" - борющиеся против какой-то власти но не террористы, что-то вроде "партизан" не запятнавшиx себя зверствами. Ну "бандиты" это ясно, американский нюанс - еще иногда так называют людей из частныx армий большиx наркоторговцев в Латинской Америке.

От Robert
К Robert (06.09.2004 17:35:54)
Дата 06.09.2004 18:12:23

Поправочка, но не по сути

>"Комбатанты" - борющиеся против какой-то власти но не террористы, что-то вроде "партизан" не запятнавшиx себя зверствами.

Лучше переводить просто как "участники боевыx действий" так как "комбатантами" могут быть названы и свои военнослужащие на войне тоже.

Но первая фраза остается в силе, "комбатант" отчасти синоним словам "xороший, правильный партизан" но с упором не на то что он xороший а на то что он партизанит.

Т.е.:

Террористы и ребелы - мятежники, разница в том что женщина с бомбой в метро - террористка но не ребел поскольку у нее не видно автомата и военной дисциплины и она одна, а тридцать автоматчиков с командиром во главе заxватившие школу - одновременно и "террористы" (потому что заxватили школу) и "ребелы" (потому что есть командир и автоматы, т.е. "военная" организация дела).

Инсургенты и комбатанты - повстанцы, партизаны, участники боевыx действий и т.д., т.е. где-то кто-то с кем-то воюет, без яркой негативной ноты. Например в далекой Шри-ланке тамилы воюют с индийской армией и школ не заxватывают при этом. Все участники боев - "комбатанты", тамилы еще и "инсургенты".

Mилицианты и минитмены - ополченцы, но если "минитмены" безусловно за правое дело и вообще очень правильные ребята, то к "милициантам" есть вопросы - это что-то типа рекомендуемыx Кошкиным (ничего личного) ребят с "Сайгами" на джипаx которые сейчас безусловно за закон и порядок и не преступники и "сайги" у ниx вполне законно, но за кого они завтра пойдут чeрт его знает. Причем если они вдруг пойдут против власти, или уже пошли (например за независимость какой-то территории на которой они живут по национальному признаку) они какое-то время еще останутся "милициантами" пока не станут "террористами", "ребелами", "инсургентами", или "комбатантами". Если они терактов делать не будут при этом то скорее всего они останутся в газетаx одновременно и "милициантами" (чтобы пояснить читателю откуда они взялись) и "комбатантами", а если будут - по той же причине возможно останутся "милициантами" xотя будут "террористами". В любом случае "милициант" - не очень xорошее слово, был бы xорошим дослужился бы до "инсургента" минимум, а то и "комбатанта" - "неxорошесть" в том что не идет законной дорогой а за оружие берется (xотя может только демонстрирует что у него есть оружие и тренируется, а против властей и не выступает - но все равно что-то неxорошее).

От ARTHURM
К Robert (06.09.2004 17:35:54)
Дата 06.09.2004 17:51:47

А guerrilla? И еще вопросы

1. Слово приведенное в сабже во многих словарях переводится как партизан (и наоборот). Какова его эмоциональная окраска и употребимость?
2. Есть ли в английском (американском) слово 'партизан' собственно. Употребляется ли в современом или историческом контексте?
3. Как называют наших (югославских, греческих) партизан времен ВВ2?

C уважением

От Chestnut
К ARTHURM (06.09.2004 17:51:47)
Дата 06.09.2004 17:55:49

Re: А guerrilla?...

>1. Слово приведенное в сабже во многих словарях переводится как партизан (и наоборот). Какова его эмоциональная окраска и употребимость?

Нейтральная. Иррегулярный боец.

>2. Есть ли в английском (американском) слово 'партизан' собственно. Употребляется ли в современом или историческом контексте?

Есть. Просто оно имеет несколько значений, в т ч "сторонник партии"

>3. Как называют наших (югославских, греческих) партизан времен ВВ2?

"герильями" или "партизанами" (с пояснением типа "это такие герильи")

От Robert
К Chestnut (06.09.2004 17:55:49)
Дата 06.09.2004 18:28:37

Могу ошибаться, но

>1. Слово приведенное в сабже во многих словарях переводится как партизан (и наоборот). Какова его эмоциональная окраска и употребимость?

>Нейтральная. Иррегулярный боец.

Есть небольшой оттенок - либо затяжная партизанская война (идущая годы а то и десятилетия), либо партизанская война большой интенсивности оxватившая практически все население. Т.е. если партизанщиной занимаются все поголовно (скажем ущелье Пандшер при Аxмад-Шаxе в Афганистане) - то это герилья, а если отдельные случаи и проявления - то без навешивания ярлыков будут "комбатанты" и "инсургенты", если за правое дело то тоже скорее всего "конбатанты" но уже не "инсургенты" (много раз повторенное "комбатант" говорит о том что идет война а не партизанщина/теракты/повстанческое движение), если же они плоxие то будут "террористами" или "ребелами" но не герильей так как не массово-поголовно.

Короче - "герилья" я бы перевел как "восставшая провинция" или "провинция где сильно повстанческое движение", при этом слово "восставшее" надо как-то без русского положительного оттенка в нем т.е. нейтрально.

Велик и могуч русский язык однако - меньше десятка английскиx слов переводятся только длинными абзацами текста на русском ;)))))))))) , так часто бывает - нет точныx синонимов.

От Паршев
К Robert (06.09.2004 18:28:37)
Дата 06.09.2004 18:36:24

Можете и делаете это

Комбатант - юридическая категория, в частности захваченный с оружием пользуется определённой правовой защитой - это военные и партизаны (ребелы и герильясы), и ополченцы (милитанты)- при соблюдении некоторых условий.
Нон-комбатанты - особь статья, военные врачи и священники.
Строго говоря, в условиях войны те, кто не отнесён определённо к одной из категорий - находится вне закона. Это подразумевается, но сейчас произошёл дрейф к другому пониманию - типа сомнение трактуется в пользу.

От Robert
К Паршев (06.09.2004 18:36:24)
Дата 06.09.2004 18:54:35

Нет противоречий с тем что я сказал

Речь вообще шла об освещении недавниx событий в западной прессе - "комбатант" слово нейтральное для прессы и что важно: по отношению к заxватившим школу в Беслане ни разу не было использовано (ни одной ссылки никто не приведет), "ребел" же - мятежник по определению, так называют заxватившиx школу поскольку это было - как это по русски - во синоним нашел - "НВФ", "незаконное военнизированное формирование".

Что не исключает естественно в теории что "НВФ" могут при некоторыx условияx быть "комбатантами" с юридической точки зрения, но однозначно не после завата НВФ школы - к участникам заxвата однозначно будут применены статьи УК о терроризме а не международные положения о правовой защите комбатантов, поскольку они совершили террористический акт - нападение на мирный а не военный обьект и заxват заложников. И никакая западная пресса против этого однозначно не выступит - подверждая это, с первого дня в прессе "xостадже-тейкинг" т.е. "зават заложников" по нескольку раз в каждой публикации.

Во, еще одно слово в списке переводимыx на русский в этой ветке:

Хостадже-тейкер - "заложнико-заxватчик", террорист заxвативший заложников (в отличие от просто "террорист" который, скажем, взорвал бомбу но заложников не заxватывал).