От Udacha
К Udacha
Дата 27.07.2004 22:51:33
Рубрики WWII;

Дополнение(+)

>Die Stramme - разговорное "крутые". Но, возможно, раньше это слово имело другое значение.
>Вместе - "крутые" из 6й роты.

Не удержался, залез в толстый словарь. Такого существительного, как я и ожидал, там нет, а вот литературное (с военным уклоном) значение прилагательного такое :
а) крепкий, здоровый, энергичный;
б) подтянутый, с хорошей выправкой;
в) стоящий по стойке смирно;
г) исправно несущий службу;
г) stramme Militarist - заядлый милитарист

8-) Проблема немецкого языка - практически каждое слово имеет несколько значений, и конкретное берется из контекста ...

От Udacha
К Udacha (27.07.2004 22:51:33)
Дата 28.07.2004 15:36:42

Дополнение от моих немцев(+)

1) Die Stramme или der Strammkern - очень старое (со времен Фридриха II) и почти неупотребляемое название военной элиты. Т.е. в данном случае это "элита 6й роты" либо "элитная 6я рота".
2) Относительно старый унтер-офицер среди молодежи - совершенно нормально, если он делал именно унтер-офицерскую каръеру из простых солдат.
3) По форме одежды - скорее всего рота в тылу на отдыхе и солдаты занимаются хозработами - мнение немца, который сам служил в бундесвере в начале 70х .
А собрали роту типа на политзанятия - рассказать об успехах на фронте ...

P.S.Фотку я им показал в слегка урезанном виде - без лозунга о русских - немцы до сих пор на тему ВВ2 очень болезненно реагируют.

От Константин Федченко
К Udacha (27.07.2004 22:51:33)
Дата 28.07.2004 10:40:03

лучший эквивалент - "бравые" (-)