От Роман Храпачевский
К МиГ-31
Дата 25.07.2004 23:18:21
Рубрики Современность; Политек;

Это немного не то...

Я в основном то понял -). Но мне хотелось бы понять некоторые американские слова:

>А ты - либеральный нытик.

Как это пишется, мне все слышется "winner", но это же явно не "нытик"...

>А ты - тупой придурок.

Ну "дамъэсс" и я понимаю -))

>Д.К.: Ты - праворадикальный псих

А как в оригинале ?

>Д.Б.: Ты - гребаный коммунист

Значит "розовый комми" такое оттенок имеете -)

>Д.К.: А ты - туп как дверная ручка

Тоже интересует оригинальное написание

>Д.Б.: Тебе сделали инъекцию 'ботокса'

Во во, что это такое ?

>И еще немного Дику Чейни.

Ага, лично тащился от этого момента и еще от индейца -)))

С уважением
http://rutenica.narod.ru/

От Palmach
К Роман Храпачевский (25.07.2004 23:18:21)
Дата 26.07.2004 04:44:24

Ре: Это немного


>Как это пишется, мне все слышется "виннер", но это же явно не "нытик"...

"weenie" - маленькая сосиска, трус, сопляк.

>>Д.К.: Ты - праворадикальный псих

"righwing nutjob"

>Тоже интересует оригинальное написание

"dumb as a doorknob"


От Роман Храпачевский
К Palmach (26.07.2004 04:44:24)
Дата 26.07.2004 17:03:21

Понял, спасибо ! (-)


От SerP-M
К Роман Храпачевский (25.07.2004 23:18:21)
Дата 25.07.2004 23:28:47

Именно "нытик" - МИГ хороший перевод подобрал. Это "whiner".. (+)

Приветствую!

=============================
>>А ты - либеральный нытик.
>
>Как это пишется, мне все слышется "winner", но это же явно не "нытик"...
+++++++++++++++++++++++
Это производное от слова "whine" - скулить, хныкать. Произносится "вайнер", или скажем "уайнер" - как транскрибируют официальные переводчики, чтобы отличить звук "w" от простого "v". Кстати, я не прислушивался (у меня совсем не музыкальный слух) - так что может быть и "whimper" - хныкать (от "whim" - каприз).

Сергей М.

От Palmach
К SerP-M (25.07.2004 23:28:47)
Дата 26.07.2004 04:41:20

Вы ошибаетесь.

Там используется слово "weenie", ето такая маленькая сосиска. в слeнговом варианте трус, слабак, тряпка.

http://dictionary.reference.com/search?q=weenie

От Palmach
К Palmach (26.07.2004 04:41:20)
Дата 26.07.2004 04:51:46

Переслушал - используется несколько другая форма "wienee" - "wiener ", но

ето однозначно не "whinner" - нытик произносится "вайнер", а сосиска "винер"

От SerP-M
К Palmach (26.07.2004 04:51:46)
Дата 26.07.2004 05:53:16

Кстати, в детском слэнге "вини" не только сопляк, но также и..(+)

Приветствую!

... нечто, столь же мелкая, как эта пресловутая мелкая сосиска.
:))))

Наверно, именно поэтому мне в голову не пришло, что там именно это слово...
:)))
Сергей М.

От SerP-M
К SerP-M (26.07.2004 05:53:16)
Дата 26.07.2004 05:54:07

Описка: читать "нечто столь же мелкОЕ"... :))) (-)


От SerP-M
К Palmach (26.07.2004 04:51:46)
Дата 26.07.2004 05:43:46

Думаю, что Вы правы. Слово "вини" знаю, но ни разу не озаботился посмотреть спел (-)


От Роман Храпачевский
К SerP-M (25.07.2004 23:28:47)
Дата 25.07.2004 23:34:17

Re: Именно "нытик"...

>Это производное от слова "whine" - скулить, хныкать. Произносится "вайнер", или скажем "уайнер" - как транскрибируют официальные переводчики, чтобы отличить звук "w" от простого "v". Кстати, я не прислушивался (у меня совсем не музыкальный слух) - так что может быть и "whimper" - хныкать (от "whim" - каприз).

Во, я тоже потом стал думать, а не whimper ли там ? -)
Но хоть убей, но слышется мне "победитель" -)))


http://rutenica.narod.ru/