>Вообще то Вы зря так на Игоревского , переводчик то он очень толковый. В его активе такие переводы : "Трагедия ликора "Шарнхорст" Ф.-О. Буша( прекрасная работа), "Командир подлодки" Г. Прина(автобиография), " Подлодки в войне" Х. Буша. Плохими их не назовешь.
Вероятно, но "бочку" я не катил. Я сказал, что это цитаты из такой-то книги, на вопрос о переводчике написал. Я и пытаюсь выяснить кто автор ляпов и ляпы-ли это. может корректор. Одно важное резюме я для себя сделал - "Центрполиграф" - значит в лупу рассматривать каждую строчку.
ARMA IN ARMATOS JURA SINUNT
>>Вообще то Вы зря так на Игоревского , переводчик то он очень толковый. В его активе такие переводы : "Трагедия ликора "Шарнхорст" Ф.-О. Буша( прекрасная работа), "Командир подлодки" Г. Прина(автобиография), " Подлодки в войне" Х. Буша. Плохими их не назовешь.
>
>Вероятно, но "бочку" я не катил. Я сказал, что это цитаты из такой-то книги, на вопрос о переводчике написал. Я и пытаюсь выяснить кто автор ляпов и ляпы-ли это. может корректор. Одно важное резюме я для себя сделал - "Центрполиграф" - значит в лупу рассматривать каждую строчку.
Да сейчас многие издания расматривать так надо.
К сожалению. А выяснить кто автор ляпов вы сможете , если только возьмете оригинал издания 1952 г. и сами все прочитаете. Если книга выдержала скорее всего двойной перевод, то истинны в русском издании вы не добьетесь, это уж точно.)) ьПереводчик тоже может быть не военным моряком.)