От Галина
К ЖУР
Дата 19.07.2004 20:29:46
Рубрики WWII; Танки;

Переводческое

Смесь информации и вопросы, которые я надеюсь, будут интересны полиглотам :)
С соседнего форума -
http://vif2ne.ru/nvz/forum/3/print/118741.htm

От Галина
К Галина (19.07.2004 20:29:46)
Дата 19.07.2004 22:36:18

Re: Переводческое (2)

Извините, ЖУР, что я влезла в Вашу ветку, но пользуясь случаем, выкладываю свою статью "Голландцы и Русские" в копилку
NUNEN-99.doc

От Константин Федченко
К Галина (19.07.2004 20:29:46)
Дата 19.07.2004 20:39:06

а кто переводил-то?

поскольку
"Behold a Pale Horse" переводить как "Смотрите: Бледная Лошадь" совсем негоже.
Надо "Узри Коня Бледного" - с Откровением надо аккуратнее обращаться.
С уважением

От Галина
К Константин Федченко (19.07.2004 20:39:06)
Дата 19.07.2004 21:40:43

Переводил

человек, получивший в своё время советское атеистическое
бразование - я.
Живу давно в англоязычной среде.


От Константин Федченко
К Галина (19.07.2004 21:40:43)
Дата 19.07.2004 21:48:11

Re: Переводил

>человек, получивший в своё время советское атеистическое образование - я.

Ну, я как бы вообще-то тоже не медресе заканчивал. Тем не менее тема всадников Апокалипсиса - это элемент культуры в целом, а не богословия в частности.


С уважением


От Галина
К Константин Федченко (19.07.2004 21:48:11)
Дата 19.07.2004 22:02:49

Re: Переводил

Я имела ввиду, что не читала этого текста по-русски в оригинале.
Ведь русский переводчик тоже может с ходу перевести "Узри коня бледного" не абсолютно так, как в некотором английском оригинале.
Однако спасибо за замечание.
Век живи век учись :)