От Kalash
К Akel
Дата 31.03.2004 07:52:45
Рубрики WWII;

Re: "Njet Molotoff"...


>>Kun Molotoffi lupas' juu kaikki harosii,
>Финского не учил, но вот эту строчку лингвистическим чутьем перевел как: "Молотов, волчара позорный, нехороший ты человек".

По моему слово Lupas, скорее имеет корни в латинском слове Лупанарий, что означало -Публичный дом, тогда Лупас это- продажная женщина, во второй части фразы при прочтении явно слышится "Ю какий хоросий", то есть смысл фразы можно передать так " Молотов, ты порядочная Б--------ь".

От Баир Иринчеев
К Kalash (31.03.2004 07:52:45)
Дата 31.03.2004 10:08:31

Re: "Njet Molotoff"...

В финском языке слов с латинксими корнями не слишком много. Lupas - это разговорное сокращение lupasi - обещал. так что фраза переводится

"когда Молотов пообещал "все, мол, хорошо"

с уважением,

Баир
http://www.mannerheim-line.com