От Роман (rvb)
К doctor64
Дата 22.03.2004 19:42:23
Рубрики Современность; Флот;

Re: У меня...

>>В лицензионном пара ляпов есть все же - ensign перевели как "гардемарин",
>"ensign" как гардемарин как раз правильно с точки зрений советского флота. Мичман в нем - нечто другое ;)

Ну, _традиционно_ переводят таки "мичман". И традиции нарушать особого смысла не вижу. Все же тогдашний ensign ПРЯМОГО аналога в русском/советском флоте не имеет. Что гардемарин, что мичман - другие случаи все же :).

S.Y. Roman ( Холмовцы:
http://vif2ne.ru/holmovo/forum/ )

От doctor64
К Роман (rvb) (22.03.2004 19:42:23)
Дата 22.03.2004 19:45:15

Но к гардемарину - все таки ближе ;) (-)


От Роман (rvb)
К doctor64 (22.03.2004 19:45:15)
Дата 22.03.2004 19:47:36

Он практически равноудален от обоих :)

А традиции в таком случае ломать повода не вижу. Все же "мичман Изи" звучит привычнее "гардемарина Изи" :).

S.Y. Roman