От Игорь Островский
К Hoaxer
Дата 08.03.2004 00:27:12
Рубрики WWII;

Re:

>4. И, конечно же, перевод фильма -- чудовищный по своей неграмотности. Во-первых, перевраны чуть ли не все фамилии: Гинденбурга весь фильм упорно зовут Хинденбергом,

- Правильнее, конечно, Хинденбург :-)
**

>Гитлера иначе чем "хер Хитлер" не называют,

- Правильно
***

> Гесс (почему-то толстый и лысый) - Хэсс,

- Тоже правильно
***

> капитан Ром.

- Рём. И Рем и Ром одинаково исказительно.
И кстати, Химмлер, Гёринг, Гёббельс

От Hoaxer
К Игорь Островский (08.03.2004 00:27:12)
Дата 08.03.2004 09:06:22

Уродский перевод

Да ладно... Не надо только меня лечить, я не болен. Если перевод осуществляется на русский язык, переводчик должен употреблять УСТОЯВШИЕСЯ термины. В т.ч. и фамилии. и не Гёринг, и не Гёббельс (хотя так и правильнее) а Геринг и Геббельс. Традиция, батенька. Поэтому не "хер Хитлер", мля, а "господин Гитлер". И чтобы слова "сэр" вообще не слышать в обращении немца к немцу. Потому повторяю -- неграмотный перевод. Уродский.

От Косильщик
К Hoaxer (08.03.2004 09:06:22)
Дата 08.03.2004 11:34:47

Из этой же темы (+)

Подсекай!

Холокост, хотя правильнее по русски говорить Голокост, однако же неговорим, так нам навязали... Ну и так далее, Холланд - голандия и прочая...

Косильщик
http://crt.shatoon.ru/

От VLADIMIR
К Косильщик (08.03.2004 11:34:47)
Дата 08.03.2004 12:56:46

Вообще, это иногда умопомрачительно (+)

Странная традиция начинать с Г слова, которые начинаются на Х. Им несть числа. Я еще могу понять, почему многие английский слова в русском имеют У вместо А, но вот почему Халл (Hull) стал Гулль, это за пределами воображения.

С уважением, ВЛАДИМИР

От Chestnut
К VLADIMIR (08.03.2004 12:56:46)
Дата 08.03.2004 14:24:28

Re: Вообще, это...

>Странная традиция начинать с Г слова, которые начинаются на Х. Им несть числа. Я еще могу понять, почему многие английский слова в русском имеют У вместо А, но вот почему Халл (Hull) стал Гулль, это за пределами воображения.

Если сделать поправку на Г=Х, нормальный северный акцент. Там правда пат говорят. Уп Ёрз, например ))))

От Ротмистр
К Игорь Островский (08.03.2004 00:27:12)
Дата 08.03.2004 06:51:57

Хм

Предлагаете грить "Хайне" "Шейкспиа", "Ландон" и т.д ?:)

От Chestnut
К Ротмистр (08.03.2004 06:51:57)
Дата 08.03.2004 11:54:32

Re: Хм

>Предлагаете грить "Хайне" "Шейкспиа", "Ландон" и т.д ?:)

Да блин, в литературном русском языке до середины 20-х годов 20 века буква Г обозначала два разных звука! И образованные люди знали,ак именно произносить что из иностранных заимствований (иначе как бы из Дона Хуана у Пушкина получился Дон Гуан???) А как ввели всеобщую грамотность, то о подобных нюансах забыли -- где-то между годом, когда в России стал известен Гитлер, и когда стал известен Хемингуэй.

А что до традиции - да, есть традиция. А то не поймут широкие массы, что за худужники такие, скажем, Бош и Фан Хох. )))

От Косильщик
К Chestnut (08.03.2004 11:54:32)
Дата 08.03.2004 12:08:11

из Хуана получился так же и Жуан, J в испанской мове кажись Х (-)


От Chestnut
К Косильщик (08.03.2004 12:08:11)
Дата 08.03.2004 14:23:16

Re: из Хуана...

Буква "Хота" (J) по-испански действительно читается как Х.

"Жуан" получился, когда испанское имя во гранцузском тексте (у Мольера, скажем) читали по правилам французского же письма. Но вот у Моцарта, скажем, правильно: опера по-итальянски, и называется, соответственно, "Дон Джованни".

От loki
К Chestnut (08.03.2004 14:23:16)
Дата 08.03.2004 16:41:49

Re: лучше и не пытаться :))

>Буква "Хота" (J) по-испански действительно читается как Х.

Как она читается, русскими буквами не передашь :))
К тому же в каждой провинции по-своему, от "К" до "Ж" и простого придыхания если в начале слова.

От cocs
К Chestnut (08.03.2004 14:23:16)
Дата 08.03.2004 14:55:44

Re: из Хуана...

Будьте все здоровы,граждане!
>Буква "Хота" (J) по-испански действительно читается как Х.
По каталонски - Ж .

cocs

От Chestnut
К cocs (08.03.2004 14:55:44)
Дата 08.03.2004 15:05:14

Re: из Хуана...

>Будьте все здоровы,граждане!
>>Буква "Хота" (J) по-испански действительно читается как Х.
>По каталонски - Ж .

Да, но источник легенды был кастильский, а не каталонский

От Ротмистр
К Chestnut (08.03.2004 11:54:32)
Дата 08.03.2004 11:57:43

"Ничтожные Гемингвей!" (с) Набоков.

Стоит еще вспонмить попытки после "парада суверенитетов" изменить традиционные топонимы в бывших провинциях.