От tevolga
К Роман Храпачевский
Дата 07.02.2004 10:34:19
Рубрики 11-19 век;

Re: -)))))


>Умный он был мужик, Иззеддин Абухасан Али Эльджезери -)

А как-нибудь это имя переводится? Известный арабский телеканал не в его ли честь?

C уважением к сообществу.

От Роман Храпачевский
К tevolga (07.02.2004 10:34:19)
Дата 09.02.2004 01:00:46

Re: -)))))

>А как-нибудь это имя переводится? Известный арабский телеканал не в его ли честь?

Собственно имена - Иззеддин, Абухасан и Али - вроде можно перевести (Иззеддин - это какой-то эпитет к "дин" - "вере", напр. Сейфеддин переводится как "меч веры"; а Абухасан - "отец Хасана"), но смысла нет, как мы уже не задумаемся - надо ли переводить "Вячеслав". А вот Эльджезери - это не имя, а лакаб, т.е. что-то вроде прозвища, в данном случае указывающее на происхождение Ибн ал-Асира из Джезиры, т.е. из Сев. Месопотамии.

http://rutenica.narod.ru/

От Гриша
К tevolga (07.02.2004 10:34:19)
Дата 07.02.2004 10:45:04

Re: -)))))


>>Умный он был мужик, Иззеддин Абухасан Али Эльджезери -)
>
>А как-нибудь это имя переводится? Известный арабский телеканал не в его ли честь?

Наоборот - это он в честь телеканала. Его родители были еще предвидчевей. :)