От Balduin
К Presscenter
Дата 02.02.2004 19:44:58
Рубрики Древняя история;

Re: ???Никогда не...

>а как дословно на русский переводится Ржечь Посполита?

Жена моя - переводчик польского, говорит что дословный перевод - "простая вещь"

От Роман Храпачевский
К Balduin (02.02.2004 19:44:58)
Дата 02.02.2004 19:54:40

Re: ???Никогда не...

>Жена моя - переводчик польского, говорит что дословный перевод - "простая вещь"

Это СОВРЕМЕННЫЙ перевод слова "посполиты", а когда появилась Жечь Посполита (16 в.), поспольством называли: а). крестьян; б). общество вообще

http://rutenica.narod.ru/

От Sova
К Роман Храпачевский (02.02.2004 19:54:40)
Дата 03.02.2004 14:25:05

Re: Речь, Жечь или Ржечь? (-)


От Chestnut
К Sova (03.02.2004 14:25:05)
Дата 03.02.2004 16:20:33

Re: Речь, Жечь...

В старых книжках часто Ржечь, транслитерация польского Rzecz. Которое произносится "Жетш", а этимологически восходит тудад же, куда и "речь" (та "речь", которая "річ" в украинском, а не та "речь", которая в "Родной речи")

От Chestnut
К Balduin (02.02.2004 19:44:58)
Дата 02.02.2004 19:53:52

Re: ???Никогда не...

>>а как дословно на русский переводится Ржечь Посполита?
>
>Жена моя - переводчик польского, говорит что дословный перевод - "простая вещь"

нууу можно и так. Но это как переводить spirit is strong but flesh is weak как "спирт крепкий, а мясо гнилое"

От Sav
К Chestnut (02.02.2004 19:53:52)
Дата 02.02.2004 19:55:17

А Диету Червей помнишь:)))) (-)