От Евгений Путилов
К All
Дата 28.01.2004 19:54:01
Рубрики Современность; Армия; Локальные конфликты;

Просьба помочь в деле перевода с датского языка

Доброго здравия!

Статья есть датского историка о планировании действий ННА ГДР наступлению на Данию в случае войны с НАТО. Все найденные мною автопереводчики в сети с датского переводят только на английский. Переводить с него потом на русский - думаю, все знакомы с автопереводчиками. Кто что сможет посоветовать, как перегнать текст с датского на русский? Хоть как-то, а там шедевр можно и по смыслу подогнать до нормального состояния.

С уважением, Евгений Путилов. e_putilov@mail.ru

От Евгений Путилов
К Евгений Путилов (28.01.2004 19:54:01)
Дата 29.01.2004 12:05:16

сам датский текст в копилке

В ворде. Может кто сможет его одолеть.

От linze
К Евгений Путилов (29.01.2004 12:05:16)
Дата 29.01.2004 12:37:38

Сам текст - на шведском. Цитата в начале - или датский или норвежский.

Откуда это у вас и по какому поводу?

Текст ну очень большой, чтобы взяться его переводить. А времени мало. Хотя мне было бы даже очень интересно вам помочь. Знаете, напишите мне приватом, придумаем что-нибудь.

От Евгений Путилов
К linze (29.01.2004 12:37:38)
Дата 30.01.2004 11:56:55

Ссылка и предмет интереса

Доброго здравия!

Доброго здравия! Это ссылка на ресурс, откуда я взял статью:

http://www.historisktidsskrift.dk

Там много разных материалов историко-политической направленности. По-моему, это издание какого-то института. Что именно мне было бы интересно перевести из текста, так это предложения с цифровыми данными, после которых идут ссылки №№ 99, 112, 144, 155. Кроме того, общий смысл текстов на рр. 75 и 80, а также по поводу ядерного оружия при атаке Ютландии (или чего-то еще?) на р.78. Сами тексты на этих станицах 75, 78 и 80 невелики, и мне не обязателен точный перевод.
С уважением, Евгений Путилов. e_putilov@mail.ru

От Евгений Путилов
К linze (29.01.2004 12:37:38)
Дата 29.01.2004 13:08:18

На шведском??????? Ну ваабще!!!!!!

Доброго здравия!
>Откуда это у вас и по какому поводу?

>Текст ну очень большой, чтобы взяться его переводить. А времени мало. Хотя мне было бы даже очень интересно вам помочь. Знаете, напишите мне приватом, придумаем что-нибудь.

Я приглядел, что в первой его части много общеполитической и идеологической ерунды того времени. Чисто военные вопросы начинаются после.

Я уточню адрес источника и завтра отправлю Вам. V-мылом на форуме. Номера страниц в тексте верные и соответствуют месту этого исследования в сборнике какого-то института. Уточню какого завтра.

С уважением, Евгений Путилов. e_putilov@mail.ru