От
Глеб Бараев
К
ЖУР
Дата
15.01.2004 19:14:39
Рубрики
WWII; Стрелковое оружие;
У меня есть загадка еще проще:-))
было взято штатное расписание немецкой пехотной роты на французском языке и пропущено через онлайн-переводчик
одна из позиций оказалась переведенной следующим образом:
Конюх чтобы совершать богослужение
вопрос: как следовало бы перевести правильно?:-))
С уважением, Глеб Бараев
http://rkka.ru
От
Андю
К
Глеб Бараев
(15.01.2004 19:14:39)
Дата
16.01.2004 02:18:59
Valet d'office ? (+)
Приветствую !
>
Конюх чтобы совершать богослужение
>вопрос: как следовало бы перевести правильно?:-))
Ординарец/оруженосец ?
Андрей.
"Соблюдать правила безопасности проще, чем исправлять последствия их нарушения !"
От
Глеб Бараев
К
Андю
(16.01.2004 02:18:59)
Дата
16.01.2004 15:15:25
Garcon d'ecurie pour officier (-)