От VLADIMIR
К All
Дата 20.12.2003 07:37:51
Рубрики WWII;

Песня летчика штурмовой авиации - Сев. Африка

Written by an Australian
450 Fighter-Bomber Squadron, 239
To the tune of 'Lili Marlene'

Get the right deflection,
Check reflector sight,
Give your speed correction,
And see your range is right.
Then you can press the tit, old son,
And blow the Hun to kingdom come,
Poor Marlene's boy-friend will
Never see Marlene.

Half a thousand pounds of
Anti-personnel,
Half a dozen rounds of
The stuff that gives them hell.
Finish your bomb dive, zoom away.
And live to fight another day.
But poor Marlene's boy-friend will
Never see Marlene.

Belching ammunition,
Petrol truck ahead,
Glorious conditions
For filling them with lead.
Finish your bomb dive, zoom away,
And live to fight another day.
Then poor Marlene's boy-friend will
Never see Marlene.


С уважением, ВЛАДИМИР

От Lesha
К VLADIMIR (20.12.2003 07:37:51)
Дата 21.12.2003 20:40:48

Re: Песня летчика...

>Written by an Australian
>450 Fighter-Bomber Squadron, 239
>To the tune of 'Lili Marlene'

Написанно 450-й Австралийской Истребительно-бомбардировочной ескадрильей на мелодию "Лили Марлин".

>Get the right deflection,
>Check reflector sight,
>Give your speed correction,
>And see your range is right.
>Then you can press the tit, old son,
>And blow the Hun to kingdom come,
>Poor Marlene's boy-friend will
>Never see Marlene.

Упреждение введи
И взгляни в прицел
Скорость скорректируй
На дистанцию выходи
Теперь старик давай, кнопочку нажми
И твои бомбы гуннов отправят в царство тьмы
Бедняга, возлюбленный Марлен
Никогда не увидит Марлен.

{And see your range is right.
Вот ето не очень понял. Вероятно:" Смотри ты на правильной дистанции(дистанции сброса)" }

>Half a thousand pounds of
>Anti-personnel,
>Half a dozen rounds of
>The stuff that gives them hell.
>Finish your bomb dive, zoom away.
>And live to fight another day.
>But poor Marlene's boy-friend will
>Never see Marlene.

Полутыща фунтов
Смерти для пехоты
Полдюжины фугасок
Подарят им всем ад.
Прекращай пике, уходи свечей
Драка не последняя, ты нужен нам живой
А вот тот бедняга, возлюбленный Марлен
Никогда не увидит Марлен.

{Если дословно, то: "Полтысячи фунтов противо пехотных. Пол дюжины бомб то, что отправит их всех в ад."}


>Belching ammunition,
>Petrol truck ahead,
>Glorious conditions
>For filling them with lead.
>Finish your bomb dive, zoom away,
>And live to fight another day.
>Then poor Marlene's boy-friend will
>Never see Marlene.


Изрыгая пули
Видим бензовоз
Славная позиция
Нашпиговать свинцом
Прекращай пике, уходи свечей
Драка не последняя, ты нужен нам живой
А вот тот бедняга, возлюбленный Марлен
Никогда не увидит Марлен.



Строго не судите, старался перевести как можно ближе к тескту и сохранить пру етом форму, хотябы в первом приближении.

С уважением ко всем,
Леша

От Никита
К Lesha (21.12.2003 20:40:48)
Дата 22.12.2003 10:04:39

К музыке, в отл. от английского текста, не подходит. (-)


От Zakalev
К Никита (22.12.2003 10:04:39)
Дата 22.12.2003 21:23:56

Мы ждем Ваш перевод. (-)


От Lesha
К Никита (22.12.2003 10:04:39)
Дата 22.12.2003 17:51:35

Я в курсе.

Хотелось дать именно близкий к тексту перевод. Для тех кто английский не знает.

От VLADIMIR
К Lesha (21.12.2003 20:40:48)
Дата 22.12.2003 01:41:28

Класс! (+)

>>Written by an Australian
>>450 Fighter-Bomber Squadron, 239
>>To the tune of 'Lili Marlene'
>
>Написанно 450-й Австралийской Истребительно-бомбардировочной ескадрильей на мелодию "Лили Марлин".
--------------------------
Скорее, этот австралиец служил в этой эскадрилье, вероятно, RAF.

С уважением, ВЛАДИМИР

От Eugene
К Lesha (21.12.2003 20:40:48)
Дата 21.12.2003 22:10:55

Славно получилось!

>{Если дословно, то: "Полтысячи фунтов противо пехотных. Пол дюжины бомб то, что отправит их всех в ад."}
*********************************************
Небольшой придиризм.
По-моему речь идёт о rounds - "выстрелах", а не о бомбах.

С уважением, Евгений.

От Lesha
К Eugene (21.12.2003 22:10:55)
Дата 21.12.2003 22:27:25

Ре: Славно получилось!

>>{Если дословно, то: "Полтысячи фунтов противо пехотных. Пол дюжины бомб то, что отправит их всех в ад."}
>*********************************************
>Небольшой придиризм.
>По-моему речь идёт о роундс - "выстрелах", а не о бомбах.

Черт его знает. Мне кажется все же имееются в виду бомбы. 6 штук как раз соответствует :) А могут имется ввиду и НУРС-ы.... А 6 снарядов ето как-то того...малова-то :)
>С уважением, Евгений.

От Eugene
К Lesha (21.12.2003 22:27:25)
Дата 22.12.2003 02:28:14

Наверное для рифмы.

>Черт его знает. Мне кажется все же имееются в виду бомбы. 6 штук как раз соответствует :) А могут имется ввиду и НУРС-ы.... А 6 снарядов ето как-то того...малова-то :)
**************************************
Понимаю, что шестипульная очередь слишком коротка, но для рифмы: "хаф-саузанд" "хаф-дазен" как раз подойдёт.

С уважением, Евгений.

От Lesha
К Eugene (22.12.2003 02:28:14)
Дата 22.12.2003 05:21:17

Ре: Наверное для...

>>Черт его знает. Мне кажется все же имееются в виду бомбы. 6 штук как раз соответствует :) А могут имется ввиду и НУРС-ы.... А 6 снарядов ето как-то того...малова-то :)
>**************************************
>Понимаю, что шестипульная очередь слишком коротка, но для рифмы: "хаф-саузанд" "хаф-дазен" как раз подойдёт.

Бог его знает Женя...может ты и прав, может и нет. Я не возьмусть утверждать ни то ни другое :) Наверное чтобы установить истину, нужно спрашивать человека писавшего песню :)

>С уважением, Евгений.
С уважением,
Леша

От Eugene
К VLADIMIR (20.12.2003 07:37:51)
Дата 21.12.2003 06:43:33

Потрясающе! :))

Немедленно откупорил "Fosters" и стал исполнять к радости супруги: "Опять твой #%$&# форум..." :)))

Помню вы постили текст на мотив "Colonel Bogey"(песня из фильма "Мост через реку Квай"): что-то про паталогии с гениталиями верхушки Рейха и ограниченном количестве пивных в Германии ;)) Был также текст о "пп Стэн - бравом обрезке водопроводной трубы".

Не найдётся ли у вас ещё подобных лихих текстов?

С уважением, Евгений.

От VLADIMIR
К Eugene (21.12.2003 06:43:33)
Дата 21.12.2003 09:03:16

Поищем. Тут целая книга (-)


От С.Алексеев
К VLADIMIR (21.12.2003 09:03:16)
Дата 21.12.2003 11:33:49

А что за книга? И нет ли там чего из WW1? (-)


От VLADIMIR
К С.Алексеев (21.12.2003 11:33:49)
Дата 21.12.2003 16:12:19

KISS ME GOODNIGHT SERGEANT MAJOR. Songs and Ballads of WWII (-)


От 12B
К VLADIMIR (21.12.2003 16:12:19)
Дата 22.12.2003 00:24:19

Название очень прикольное :-)

Особенно для знающих что тако Сержант-Мейджор. Должно быть знатная песня была.

От NoMaD
К VLADIMIR (20.12.2003 07:37:51)
Дата 20.12.2003 08:08:15

Re: Песня летчика...

Здоровья Уважаемый...

Знатоки англицкого не смогут перевести, (не обязательно в рифму) интересно очем песня.

>С уважением, ВЛАДИМИР
С Уважением М. Егоров

От Zakalev
К NoMaD (20.12.2003 08:08:15)
Дата 21.12.2003 09:49:19

Re: Песня летчика...

>...перевести?..

Мы упреждение ввели,
Проверили прицел,
На скорость посмотрели,
И на дистанцию -- есть цель.
Осталось кнопочку нажать, сынок
Ведь Фриц в прицеле -- сосунок,
И этот жалкии сыкин сын
Не встретиться с Марлен.

Пол тышячи фунтов
"Подарков" пехоте,
Пол дюжины выстрелов
Сметет каждыи по роте.
Сбрось свои бомбы, улетаи,
Живи, но завтрал прилетаи,
И этот жалкии сыкин сын
Не встретиться с Марлен.

Плюемся аммунициеи,
И видим бензовоз,
Славная позиция
Устроить "гросс" разнос.
Сбрось свои бомбы, улетаи,
Живи, но завтрал прилетаи,
И этот жалкии сыкин сын
Не встретиться с Марлен.

С уважением, Alx

От linze
К Zakalev (21.12.2003 09:49:19)
Дата 21.12.2003 12:57:56

Шикарно перевели (-)


От VLADIMIR
К Zakalev (21.12.2003 09:49:19)
Дата 21.12.2003 10:45:56

Классный перевод (-)


От VLADIMIR
К NoMaD (20.12.2003 08:08:15)
Дата 20.12.2003 08:33:57

Re: Песня летчика...

Half a thousand pounds of
Anti-personnel,
Half a dozen rounds of
The stuff that gives them hell.
Finish your bomb dive, zoom away.
And live to fight another day.
But poor Marlene's boy-friend will
Never see Marlene.

Примерный перевод

Полтысячи фунтов - противопехотная бомба
С полдесятка снарядов, чтоб дать им жару
Окончив пикировать взмо


С уважением, ВЛАДИМИР

От VLADIMIR
К VLADIMIR (20.12.2003 08:33:57)
Дата 20.12.2003 08:38:23

Звиняйте, убежало все раньше времени (+)

>Half a thousand pounds of
>Anti-personnel,
>Half a dozen rounds of
>The stuff that gives them hell.
>Finish your bomb dive, zoom away.
>And live to fight another day.
>But poor Marlene's boy-friend will
>Never see Marlene.

>Примерный перевод второго куплета

Полтысячи фунтов - противопехотная бомба,
С полдесятка снарядов, чтоб дать им жару
Окончив пикировать, взмой вверх
И живи еще один день

Но бедному бойфренду Марлен
Уже не увеидеть ее никогда

Поскольку песня написана на мотив ЛИЛИ МАРЛЕН, то сама она сатновится песонажем, то есть, несмкой ждущей своего бойфренда из Африки.

Более художественный перевод может быть осуществлен г-ном Кошкиным (если он сам того пожелает).

С уважением, ВЛАДИМИР

От NoMaD
К VLADIMIR (20.12.2003 08:38:23)
Дата 20.12.2003 08:40:47

Re: Звиняйте, убежало...

Здоровья Уважаемый...

>Более художественный перевод может быть осуществлен г-ном Кошкиным (если он сам того пожелает).

Будем ждать.
:)

>С уважением, ВЛАДИМИР
С Уважением М. Егоров