От
Баир Иринчеев
К
Роман Храпачевский
Дата
19.11.2003 13:55:13
Рубрики
Прочее
; Артиллерия;
Re: Я бы...
>>Вообще дословно - "повреждён огнём снарядами", а уж как эти снаряды понимать - Бог его знает (но имеются в виду именно "пустотелые" снаряды)
>
>ИМХО shell несет еще семантический оттенок "осколок снаряда".
ТОгда было бы splinters или fragments.
с уважением,
Баир
http://www.mannerheim-line.com
>
http://rutenica.narod.ru/
От
Роман Храпачевский
К
Баир Иринчеев
(19.11.2003 13:55:13)
Дата
19.11.2003 13:59:41
Re: Я бы...
>ТОгда было бы splinters или fragments.
Если речь шла о ПРЯМОМ смысле, то да. Но ведь я говорил о семантическом оттенке.
http://rutenica.narod.ru/