От Баир Иринчеев
К Роман Храпачевский
Дата 19.11.2003 13:55:13
Рубрики Прочее; Артиллерия;

Re: Я бы...

>>Вообще дословно - "повреждён огнём снарядами", а уж как эти снаряды понимать - Бог его знает (но имеются в виду именно "пустотелые" снаряды)
>
>ИМХО shell несет еще семантический оттенок "осколок снаряда".

ТОгда было бы splinters или fragments.

с уважением,

Баир
http://www.mannerheim-line.com

> http://rutenica.narod.ru/

От Роман Храпачевский
К Баир Иринчеев (19.11.2003 13:55:13)
Дата 19.11.2003 13:59:41

Re: Я бы...

>ТОгда было бы splinters или fragments.

Если речь шла о ПРЯМОМ смысле, то да. Но ведь я говорил о семантическом оттенке.

http://rutenica.narod.ru/