От VLADIMIR
К Chestnut
Дата 19.11.2003 13:16:24
Рубрики Прочее; Артиллерия;

Неск. слов о совр. английском

>многотомником - это два громадных толстенных тома) - там есть shells (plural) в значении "фрагменты" разве что, без особого уточнения об осколках снарядов. Кстати, значение shell "снаряд" дано 26м (!) по порадку (из 31). Но вообще да, снаряды дают осколки, оттенок безусловно присутствует
-----------
Сейчас можно встретить слова shelling в смысле просто "артобстрел", может быть, н-р, mortar shelling - минометный обстрел. Тот же смысл будет иметь artillery bombardment или даже barrage.

Во всяком случае, слово projectile в смысле "снаряд" уже практически не встречается. Даже мина для миномета будет mortar shell.

С уважением, ВЛАДИМИР

От Arcticfox
К VLADIMIR (19.11.2003 13:16:24)
Дата 19.11.2003 13:51:27

Гы! По ящику уже слышал перевод: "миномётный снаряд" :) (-)