От Chestnut
К Роман Храпачевский
Дата 19.11.2003 13:04:57
Рубрики Прочее; Артиллерия;

посмотрел в Коротком Оксфордском ("коротком" по сравнению с фундаментальным

многотомником - это два громадных толстенных тома) - там есть shells (plural) в значении "фрагменты" разве что, без особого уточнения об осколках снарядов. Кстати, значение shell "снаряд" дано 26м (!) по порадку (из 31). Но вообще да, снаряды дают осколки, оттенок безусловно присутствует

От VLADIMIR
К Chestnut (19.11.2003 13:04:57)
Дата 19.11.2003 13:16:24

Неск. слов о совр. английском

>многотомником - это два громадных толстенных тома) - там есть shells (plural) в значении "фрагменты" разве что, без особого уточнения об осколках снарядов. Кстати, значение shell "снаряд" дано 26м (!) по порадку (из 31). Но вообще да, снаряды дают осколки, оттенок безусловно присутствует
-----------
Сейчас можно встретить слова shelling в смысле просто "артобстрел", может быть, н-р, mortar shelling - минометный обстрел. Тот же смысл будет иметь artillery bombardment или даже barrage.

Во всяком случае, слово projectile в смысле "снаряд" уже практически не встречается. Даже мина для миномета будет mortar shell.

С уважением, ВЛАДИМИР

От Arcticfox
К VLADIMIR (19.11.2003 13:16:24)
Дата 19.11.2003 13:51:27

Гы! По ящику уже слышал перевод: "миномётный снаряд" :) (-)