От ZULU
К Ktulu
Дата 28.10.2003 19:35:08
Рубрики Современность; Униформа;

Вообще то, это чисто теоретическое звание

Привет всем

>вице-адмирал литовского флота - это звучит :)

А перевод званий на английский отчсати дан смысловой, а не дословный. Дословно переводя:

Адмирал флотилии (перевод на англ. - коммодор)
Контрадмирал (англ. - реар адмирал)
Вицеадмирал (и так понятно)

А например "каперанг" - по литовски Морской капитан (калька капитан цур Зее). Перевод на англ. - кептен

С уважением
>--
>Алексей
ЗУЛУ

От Ktulu
К ZULU (28.10.2003 19:35:08)
Дата 28.10.2003 19:43:25

Это понятно

Тем не менее, преемственности от званий довоенной Литовской
республики я также не наблюдаю (поправьте, если ошибаюсь).
А поскольку выдумывать свою собственную систему званий -
занятие неблагодарное, то я пришёл к выводу, что она была
содрана с империи добра (она же родина демократии,
светоч свободы, и проч.)

--
Алексей

От ZULU
К Ktulu (28.10.2003 19:43:25)
Дата 28.10.2003 21:02:37

Ре: Это понятно

Привет всем
>Тем не менее, преемственности от званий довоенной Литовской республики я также не наблюдаю (поправьте, если ошибаюсь).

Учитывая размеры литовского флота (один учебный корабл;, несколько патрульных ботов) в тридцатые годы, про преемственность говорить просто смешно. Так что все новодел.

С уважением

ЗУЛУ