От Pavel
К Dmitriy
Дата 02.10.2003 11:33:51
Рубрики Политек; 1917-1939;

Re: Массовая культура...

Доброго времени суток!
>А можно пару-тройку примеров, а то мне вот так с ходу ни одной "белой" песни не вспоминается.
Так красные часто "белые" песни пели с другими словами, хотя бы "Смело мы в бой пойдем...".
С уважением! Павел.

От Мелхиседек
К Pavel (02.10.2003 11:33:51)
Дата 02.10.2003 12:31:18

Re: Массовая культура...


>>А можно пару-тройку примеров, а то мне вот так с ходу ни одной "белой" песни не вспоминается.
>Так красные часто "белые" песни пели с другими словами, хотя бы "Смело мы в бой пойдем...".
часто и те и другие - это ремиксы дореволюционных песен

От Dmitriy
К Мелхиседек (02.10.2003 12:31:18)
Дата 02.10.2003 13:52:23

Итак, подводя промежуточный итог обсуждению.


>>>А можно пару-тройку примеров, а то мне вот так с ходу ни одной "белой" песни не вспоминается.
>>Так красные часто "белые" песни пели с другими словами, хотя бы "Смело мы в бой пойдем...".
>часто и те и другие - это ремиксы дореволюционных песен

Собственно "белых" песен (не перепевок!) так ни одной и не вспомнили.

От Никита
К Dmitriy (02.10.2003 13:52:23)
Дата 03.10.2003 10:32:45

Хгм. Вспомил Венуса. Он упоминал полкового поэта.

Вперед дроздовцы удалые,
Вперед без страха с нами Бог!
Поможет нам как в дни былые,
Чудесной силою помог


Гругое что-то было посвященное Туркулу.

С уважением,
Никита

От Сергей Зыков
К Никита (03.10.2003 10:32:45)
Дата 03.10.2003 10:47:58

вот тут можно продолжить воспоминания


ПЕСЕННИК АНАРХИСТА-ПОДПОЛЬЩИКА
http://a-pesni.narod.ru/
Песни предназначены анархистам, подпольщикам, террористам, революционерам, панкам, партизанам и феминисткам

Гражданская война - белые красные зеленые и тп
http://a-pesni.narod.ru/grvojna/Grvojna.htm

соббсно акация
http://a-pesni.narod.ru/grvojna/bel/slychalidedy.htm

которая:

Слышали, дядя?
Война началася.
Бросай свое дело,
В поход собирайся!

От Никита
К Сергей Зыков (03.10.2003 10:47:58)
Дата 03.10.2003 12:49:59

Нету там ничего из указанного Венусом. (-)


От Китаец
К Сергей Зыков (03.10.2003 10:47:58)
Дата 03.10.2003 11:25:18

Re: вот тут...

Салют!

>ПЕСЕННИК АНАРХИСТА-ПОДПОЛЬЩИКА
>
http://a-pesni.narod.ru/
>Песни предназначены анархистам, подпольщикам, террористам, революционерам, панкам, партизанам и феминисткам

Рекомендую обратить вниманиен а эту:
http://a-pesni.narod.ru/guerracivil/alasbarricadas.htm
И на эту:
http://a-pesni.narod.ru/divers/makhnovtchina.htm
Что же до слов:
"...известно, что композитор Александров записал мелодию «По долином и по взгорьям» именно на Украине – в местечке Дарница под Киевом."
Могу заметить, что в 16-й стрелковой дивизии Р.-К.К.А. существовал именно украинский вариант:

Как ходила в бой дивизия
В легендарные года.
Имя смелое Киквидзе
Покоряло города.

Помнят Ровно и Полтава
Тот гремящий марш полков.
По степи шагала слава.
Не щадили мы врагов.

Как в стапи под Ромоданом
Гайдамаки били в тыл.
Но шатаяся от раны
Нас Киквидзе в бой водил.


С почтением. Китаец.

От Evg
К Dmitriy (02.10.2003 13:52:23)
Дата 02.10.2003 14:06:27

Re: Подводя промежуточный итог обсуждению.


>>>>А можно пару-тройку примеров, а то мне вот так с ходу ни одной "белой" песни не вспоминается.
>>>Так красные часто "белые" песни пели с другими словами, хотя бы "Смело мы в бой пойдем...".
>>часто и те и другие - это ремиксы дореволюционных песен
>
>Собственно "белых" песен (не перепевок!) так ни одной и не вспомнили.

Равно как и "красных".
8о)

ВСЕ они - либо перепевки, либо написаны до ГВ. Возможно в ходе Революции (1905-февраль1917-октябрь1917), но ДО ГВ.

С уважением.

От Китаец
К Evg (02.10.2003 14:06:27)
Дата 02.10.2003 14:13:59

Re: Подводя промежуточный...

Салют!

>Равно как и "красных".
>8о)

>ВСЕ они - либо перепевки, либо написаны до ГВ. Возможно в ходе Революции (1905-февраль1917-октябрь1917), но ДО ГВ.

Если считаються красные песни с датой написания "1920" - то их можно пачку привести ("Марш Будёного", "Авиамарш" и т.п.). Но в войну их толком попеть не успели.
Точно пели песню "Из-за гор...", написанную военкомдивом 6 кавалерийской точно пели.
Из белых вспомню "Песню Барнаульцев".
Думаю, что оба списка можно дополнить.

>С уважением.
С почтением. Китаец.

От Evg
К Китаец (02.10.2003 14:13:59)
Дата 02.10.2003 14:59:22

Re: Подводя промежуточный...

>Салют!

>>Равно как и "красных".
>>8о)
>
>>ВСЕ они - либо перепевки, либо написаны до ГВ. Возможно в ходе Революции (1905-февраль1917-октябрь1917), но ДО ГВ.
>
>Если считаються красные песни с датой написания "1920" - то их можно пачку привести ("Марш Будёного", "Авиамарш" и т.п.). Но в войну их толком попеть не успели.

Яндекс подсказал:
"Авиамарш" - 1922г. (то есть можно сказать что "не успели")

А в "Марше Буденного" есть такие слова:

Буденный – наш братишка,
С нами весь народ.
Приказ: «Голов не вешать
И глядеть вперед!»
Ведь с нами Ворошилов,
Первый красный офицер,
Сумеем кровь пролить
За СССР.

Т.е. либо нововключение,
либо - не раньше 1924 г.


>Точно пели песню "Из-за гор...", написанную военкомдивом 6 кавалерийской точно пели.
>Из белых вспомню "Песню Барнаульцев".

Тут ведь как. Если автор известен то оно конечно (при условии что он автор - а не "аранжировщик").
8о)
А у "Барнаульцев" с этим как?
Ибо иначе нужно смотреть - а не перепевка ли это.

>Думаю, что оба списка можно дополнить.

Дык ведь ув.Пассажир этого и желает, ИМХО
8о)

Я не отрицаю - что могли быть песни написанные в ГВ (точнее - стихи, музыка - это "другая песня" 80). Но ИМХО их было очень мало в сравнении с перепевками. И еще меньше их должно было дожить до сего дня. Т.к. перепевают то, что популярно в народе.

С уважением.


От Китаец
К Evg (02.10.2003 14:59:22)
Дата 02.10.2003 16:14:46

Вспомнил ещё песню.

Салют!
Была коротенькая песня про оборону Уральска. Вот только начало запамятовал. Второй куплет начинается: "Решительным ударом Уральск взят нами был...", а третий: "Дней семдесят в Уральске..."
С почтением. Китаец.

От Китаец
К Evg (02.10.2003 14:59:22)
Дата 02.10.2003 15:55:10

Re: Подводя промежуточный...

Салют!

>Яндекс подсказал:
>"Авиамарш" - 1922г. (то есть можно сказать что "не успели")

Это спорный вопрос. В ранних песенниках встречаются разные даты. Мне чаще попадалась "1920", но может и не так. Впрочем, мелодия всё же заимствованая (германская матроская песня).

>либо - не раньше 1924 г.

Да, этого не учёл.

>>Точно пели песню "Из-за гор...", написанную военкомдивом 6 кавалерийской точно пели.
>>Из белых вспомню "Песню Барнаульцев".
>
>Тут ведь как. Если автор известен то оно конечно (при условии что он автор - а не "аранжировщик").
>8о)

Бахтуров написал текст и её пели. Музыку "подобрали", что не значет обязательно заимствования. Погиб он в 1920г., так, что не подвергая сомнению авторство сдвинуть время написания не удасться.

>А у "Барнаульцев" с этим как?
>Ибо иначе нужно смотреть - а не перепевка ли это.

А как это посмотришь? Вы знаете все народные и др. песни?

>>Думаю, что оба списка можно дополнить.
>
>Дык ведь ув.Пассажир этого и желает, ИМХО
>8о)

я тоже этого желаю. 8о(

>Я не отрицаю - что могли быть песни написанные в ГВ (точнее - стихи, музыка - это "другая песня" 80). Но ИМХО их было очень мало в сравнении с перепевками. И еще меньше их должно было дожить до сего дня. Т.к. перепевают то, что популярно в народе.

Частушки, "яблочко", "журавель"/"Дуня" - тогда перепевались активнее всего. А кто их сейчас поёт?
С почтением. Китаец.

От Evg
К Китаец (02.10.2003 15:55:10)
Дата 02.10.2003 16:34:53

Re: Не знаю правда - нет. Но статейка есть у меня

>Салют!

>>Яндекс подсказал:
>>"Авиамарш" - 1922г. (то есть можно сказать что "не успели")
>
>Это спорный вопрос. В ранних песенниках встречаются разные даты. Мне чаще попадалась "1920", но может и не так. Впрочем, мелодия всё же заимствованая (германская матроская песня).

Адрес тоже есть но он уже не работает.

"Кто у кого?"

К вопросу о приоритетности
лАвиамарша"

Кто у кого позаимствовал мелодию лАвиамарша"? Мы у немцев
или немцы у нас? Вопрос этот был поднят ведущим Русской службы BBC
Севой Новгородцевым ещё в конце восьмидесятых, и с тех пор дискуссия
о приоритетности советского или немецкого варианта не утихает,
особенно в интернете. Ибо оба варианта в музыкальном плане
практически идентичны.

Предположений высказывалось много, но, в основном, спорщики
склонялись к мысли, что музыка этого марша Ч всё же немецкая, причём
чуть ли не восемнадцатого века. Это суждение подкреплялось тем, что
Ю. Хайт, которого традиционно считали автором музыки советского
варианта, бравурных маршей никогда не писал, все его композиции были
танго или фокстроты Ч музыка совершенно иной направленности,
которую исполнял незабвенный Пётр Лещенко.

Я решил установить истину. Шеллаковых пластинок (шеллак Ч род
пластмассы, из которой изготавливались все пластинки на 78 оборотов
в минуту) с записью немецкого варианта, конечно же, ни у кого не было.
Единственными записями немецкого марша, имевшими хождение
в интернете, были фрагменты радиопередач Севы Новгородцева (1991 г.)
и фрагмент фонограммы фильма Лени Рифеншталь лТриумф воли"
(ДTriumph des WillensУ, 1934 г.). Не были известны ни точное название
немецкого варианта, ни год, когда он прозвучал впервые, ни автор текста.

Поиски я начал в Германии, а именно с Бундесархива в г. Кобленце.
Ответ не заставил себя долго ждать: лУ нас ничего нет, попробуйте
обратиться в Военно-музыкальный институт в Потсдаме". Там
я и познакомился с доктором Питером Поппом, директором этого
института, который в течение четырёх месяцев координировал мою
переписку с германскими архивами, музеями, организациями и частными
лицами. Результатов, увы, не было.

Однако в августе этого года профессор Попп посоветовал мне послать
запрос в Музей и институт кинематографии во Франкфурте, что
я и сделал. Ответ пришёл, как всегда, отрицательный, но с рекомендацией
обратиться в Государственный радиоархив, находящийся в том же городе.
Не имея, впрочем, уже больше никакой надежды, я направил
официальный запрос и в Радиоархив, присовокупив записи обоих
маршей Ч немецкого и советского. И вот 12 сентября с. г. я получил
из Радиоархива факс на шести листах. Руководитель отдела коллекций
и информации Йорг Вирхови любезно сообщил мне следующее:

Оригинальное название искомого немецкого марша Ч ДDas Berliner
JungarbeierliedУ (ДHerbei zum Kampf, ihr Knechte der MaschinenЕУ).
Это так называемая лбоевая песня" отрядов СА.
Год: приблизительно 1926, именно тогда её начали исполнять
впервые.
В грамзаписи она вышла на фирме Industrieton в виде своеобразного
попурри вместе с другой песней Ч ДWir sind das Heer vom
HakenkreutzЕУ. Слова Ч Kleo Pleyer (1922), музыка Ч Albert Gottlieb
Methfessel (ДStimmt an mit hellem, hohem KlangУ, 1811).

Вот полный текст лнемецкого ДАвиамаршаУ":


Das Berliner Jungarbeiterlied

музыка Ч Юлий Хайт
автор слов не установлен

Herbei zum Kampf, ihr Knechte der Maschinen
nun front gemacht der Sklavenkolonie.
H?rt ihr denn nicht die Stimme des Gewissens,
den Sturm, der euch es in die Ohren schrie?

Ref.: Ja, aufw?rts der Sonne entgegen,
mit uns zieht die neue Zeit.
Wenn alle verzagen, die F?uste geballt,
wir sind ja zum Letzten bereit!
Und h?her und h?her und h?her
Wir steigen trotz Ha? und Verbot.
Und jeder SA Mann ruft mutig: Heil Hitler!
Wir st?rzen den Judischen Thron!

Bald rast der Aufruhr durch die grauen Stra?en
Wir sind der Freiheit letztes Aufgebot.
Nicht l?nger sollen mehr die Bonzen pra?en
Prolet: k?mpf mit, f?r Arbeit und f?r Brot.

Ref.

Nun nehmt das Schicksal fest in eure H?nde,
es macht mit einem harten Schlag der Fron
des ganzen Judentyrannei ein Ende,
das braune Heer der deutschen Revolution!

Ref.

ок. 1926 г.


Приложением Йорг прислал копии нескольких страниц из книги ДLieder in
Politik und NazionalsozialismusУ (Gottfried Niedhart, George Bruderick (Hrsg.),
Frankfurt am Main, 1999, ISBN 3-631-33611-X).

В частности, он указал на статью ДDer Kampflied der SAУ, которую
написали George Bruderick и Andre Klein, а именно на главу III Ч ДSA und
ReichsarbeitdienstУ, стр. 83Ч84.

Привожу цитату из этой статьи:

ДNeben den NS-Kontrafakturen von Arbeitsliedern hat die SA auch
weiterhin neue Kamplieder entwickelt, die zum Teil vom Arbeitsliedguf
beeinfluss wurden. Zu solehen Liedern gehoren die folgenden. СDas
Berliner JungarbeiterliedТ (СHerbei zum Kampf, ihr Knechte der
MaschinenТ, um 1926).

Nach Bajer hat sichdieses Liedaus dem Lied der rotten Luftflotte
entwickelt, dessen Kehrrein mit den Worten endet СDrum hoher und
hoher und hoher, wie steigen trotz Hass und Holm. Ein jeder Propeller
singt surrend: Wir sclutzen die SowjetunionТУ.

лВ СА возникли новые ДрабочиеУ песни, одна из них Ч ДDas
Berliner JungarbeiterliedУ. Байер пишет (здесь ссылка на статью
Ганса Байера ДLieder unschen GeschichteУ в журнале ДDie
MusikУ, номер XXXV/9, июнь 1939 г.), что нет сомнений в том,
что за её основу был взят марш ВВС Красной Армии,
с припевом, который заканчивается следующими словами:
ДВсё выше, и выше, и выше // Стремим мы полёт наших птиц,
// И в каждом пропеллере дышит // Спокойствие наших
границУ".

Итак, Ганс Байер, музыковед, исследователь и современник этого марша,
в своей статье в журнале ДDie MusikУ в июне 1939 г. сообщил, что он
не смог найти немецких авторов, и пришёл к выводу, что немцы
действительно заимствовали мелодию советского лАвиамарша", и даже
процитировал (в переводе) четыре строки припева.

По данным немецкого Рундфункархива, данная фонограмма является
единственной, выпущенной в грамзаписи. К сожалению, фирма
Industrieton ни года выпуска, ни имён исполнителей на пластинке
не указала. Рассматриваемый нами марш ДDas Berliner JungarbeiterliedУ
на этой пластинке исполнен слитно с песней ДWir sind das Heer vom
HakenkreutzУ, причём из первого произведения взят только первый куплет
и припев, а из второго Ч первые четыре строки.

Таким образом, текст, звучащий в публикуемой записи, выглядит так:

Wir sind das Heer vom Hakenkreutz,
hebt hoch die rotten Fahnen,
der deutschen Arbeit wollen wir
den Wog zur Freiheit bahnen,
der deutschen Arbeit wollen wir
den Wog zur Freiheit bahnen.

Herbei zum Kampf, ihr Knechte der Maschinen
nun front gemacht der Sklavenkolonie.
H?rt ihr denn nicht die Stimme des Gewissens,
den Sturm, der euch es in die Ohren schrie?

Ja, aufw?rts der Sonne entgegen,
mit uns zieht die neue Zeit.
Wenn alle verzagen, die F?uste geballt,
wir sind ja zum Letzten bereit!
Und h?her und h?her und h?her
Wir steigen trotz Ha? und Verbot.
Und jeder SA Mann ruft mutig: Heil Hitler!
Wir st?rzen den Judischen Thron!


Специалисты из Рундфункархива также сообщили мне, что запись эта
является не только единственной, но и ещё очень редкой. Дело в том, что
ДDas Berliner JungarbeiterliedУ является типичной песней отрядов СА так
называемого лпериода борьбы" (Kampfzeit), 1919Ч1933 гг. После прихода
НСДАП к власти песни этого периода потеряли своё значение,
за исключением только ДHorst Wessel LiedУ. Начиная с 1933 г. нацисты
стали выпускать в грамзаписи песни только направления ДWeihe-und
bekenntnisliederУ.

Итак, всё что можно было сделать, сделано. Истина, кажется,
установлена. К радости тех, кто всегда считал, что лАвиамарш" Ч это
наша песня, и к глубокому разочарованию тех, кто надеялся, что
приоритет за немцами. Вот такие делаЕ





От полковник Рюмин
К Evg (02.10.2003 16:34:53)
Дата 03.10.2003 09:28:51

Re: Вот еще вариантик

ГИМН Всероссийской фашистской организации
"ЗНАМЕНА ВЫШЕ"

Исполняется на мотив "Horst Wessel Lied"

Заря близка… Знамена выше братья!
Смерть палачам свободы дорогой!
Звенящий меч фашистского врагам проклятья
Сметет навеки их кровавый строй.

Соратники! Нас ждет земля родная!
Все под знамена! Родина зовет…
Вонсяцкий-Вождь, измену, трусость презирая,
На подвиг нас, фашистов поведет.

Рубашки черные, готовьтесь к бою!
Железный фронт фашистов мы сомкнем
И на врага, вперед, железною стеною
Бесстрашно, как один мы все пойдем.

Победы день торжественный настанет,
Слетит колхоз и Сталин с ГПУ,
И свастика над Кремлем ярко засияет,
И черный строй пройдет через Москву.
________________________________

Ну, и еще, до кучи.

ГИМН Всероссийской фашистской партии
"ПОДНИМАЙТЕСЬ, БРАТЬЯ С НАМИ..."

Исполняется на мотив марша Преоброженского полка

Поднимайтесь, братья с нами.
Знамя русское шумит,
Над горами, над долами
Правда русская летит.

С нами все, кто верит в Бога,
С нами Русская Земля,
Мы пробьем себе дорогу
К стенам древнего Кремля.

Крепче бей, наш русский молот,
И рази как Божий гром…
Пусть падет во прах расколот
Сатанинский совнарком.

Поднимайтесь, братья с нами.
Знамя русское шумит,
Над горами, над долами
Правда русская летит.

От Kalash
К Evg (02.10.2003 16:34:53)
Дата 03.10.2003 03:52:10

Re: Не знаю...

У меня есть нацистский вариант "Смело товарищи,в ногу" , называется "Bruder in zechen und gruben". Давно пытался найти этот вариант авиамарша. Кстати сохранились ли оригинальные матрицы с записями немецких маршей времен войны или они были уничтожены в связи с борьбой с нацистской идеологией? Все записи которые мне удавалось слушать очевидно переписаны с 78 оборотов, отсюда и качества. С другой стороны. у меня есть пластинка с записями немецкой эстрады 30х годов , в том числе Лили Марлин, так качество изумительно хорошее, так в чем дело, оригиналы уничтожены или просто перезапись запрещена?

От bankir
К Kalash (03.10.2003 03:52:10)
Дата 03.10.2003 16:49:22

Re: Не знаю...

http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/german.html

От Китаец
К Evg (02.10.2003 16:34:53)
Дата 02.10.2003 18:15:15

Re: Не знаю...

Салют!

> Итак, всё что можно было сделать, сделано. Истина, кажется,
> установлена. К радости тех, кто всегда считал, что лАвиамарш" Ч это
> наша песня, и к глубокому разочарованию тех, кто надеялся, что
> приоритет за немцами. Вот такие делаЕ

А чем исключено наличие старой народной песни?
С почтением. Китаец.

От Evg
К Китаец (02.10.2003 18:15:15)
Дата 03.10.2003 11:51:18

Re: Не знаю...

>Салют!

>> Итак, всё что можно было сделать, сделано. Истина, кажется,
>> установлена. К радости тех, кто всегда считал, что лАвиамарш" Ч это
>> наша песня, и к глубокому разочарованию тех, кто надеялся, что
>> приоритет за немцами. Вот такие делаЕ
>
>А чем исключено наличие старой народной песни?

Подозреваю, что НЕМЦЫ не стали бы писать на пластинках фамилию иностранного композитора если бы это была НЕМЕЦКАЯ народная песня.


От Китаец
К Evg (03.10.2003 11:51:18)
Дата 03.10.2003 11:54:51

Re: Не знаю...

Салют!

>Подозреваю, что НЕМЦЫ не стали бы писать на пластинках фамилию иностранного композитора если бы это была НЕМЕЦКАЯ народная песня.

Резонно. Но могли уже и забыть. Просто я знаю музыканта, который клялся и божился, что в годы учёбы в муз.школе видел эту песню в дореволюционном сборнике.
С почтением. Китаец.

От FVL1~01
К Китаец (03.10.2003 11:54:51)
Дата 03.10.2003 16:03:47

Авиамарш

И снова здравствуйте

переработка французской мелодии , танцевальной в маршевую а мелодия да дореволюционная, что то вроде канкана.

При этом немцы ОФИЦИАЛЬНО у на ее содрали, кода в Липецке учились. Там ее и перевели с адаптацией на немецкий.


С уважением ФВЛ

От Мелхиседек
К Dmitriy (02.10.2003 13:52:23)
Дата 02.10.2003 13:56:53

Re: Итак, подводя...


>Собственно "белых" песен (не перепевок!) так ни одной и не вспомнили.

правильнее:
Собственно белых песен (не перепевок и кухонного мейнстрима 60-х) так не одной и не вспомнили.

От Kalash
К Мелхиседек (02.10.2003 13:56:53)
Дата 02.10.2003 16:40:28

Re: Итак, подводя...


>>Собственно "белых" песен (не перепевок!) так ни одной и не вспомнили.
>
>правильнее:
>Собственно белых песен (не перепевок и кухонного мейнстрима 60-х) так не одной и не вспомнили.

В фильме"Служили 2 товарища" в конце солдаты поют песню "Если ранят тебя больно, отделенному скажи, Эх, комроты , даеш пулеметы, даеш батарей, чтоб было веселей" Это песня из гражданской или позже?

От Мелхиседек
К Kalash (02.10.2003 16:40:28)
Дата 02.10.2003 16:44:07

Re: Итак, подводя...


> В фильме"Служили 2 товарища" в конце солдаты поют песню "Если ранят тебя больно, отделенному скажи, Эх, комроты , даеш пулеметы, даеш батарей, чтоб было веселей" Это песня из гражданской или позже?

насколько помню, в изменённом виде 1916 год

От Одессит
К Pavel (02.10.2003 11:33:51)
Дата 02.10.2003 11:48:35

Да, правда!

Добрый день


>Так красные часто "белые" песни пели с другими словами, хотя бы "Смело мы в бой пойдем...".

Она звучала так:

Смело мы в бой пойдем
За русь святую
И как один прольем
Кровь молодую.

Между прочим, именно в этом варианте она имеет смысл. Помню, что в далеком детстве меня (без всякого ехидства и сарказма, ввиду юного возраста) интересовал вопрос: если "и как один умрем в борьбе за это", то ради кого это все затевалось? Если пожить в светлом будушем никому не удастся? Потом вырос и понял, что не все обещания отдать жизнь надо понимать буквально...

С уважением

От Evg
К Одессит (02.10.2003 11:48:35)
Дата 02.10.2003 13:33:00

Re: Если я правильно помню

>Добрый день


>>Так красные часто "белые" песни пели с другими словами, хотя бы "Смело мы в бой пойдем...".
>
>Она звучала так:

>Смело мы в бой пойдем
>За русь святую
>И как один прольем
>Кровь молодую.

>Между прочим, именно в этом варианте она имеет смысл. Помню, что в далеком детстве меня (без всякого ехидства и сарказма, ввиду юного возраста) интересовал вопрос: если "и как один умрем в борьбе за это", то ради кого это все затевалось? Если пожить в светлом будушем никому не удастся? Потом вырос и понял, что не все обещания отдать жизнь надо понимать буквально...

Оба "цветных" варианта - это перепевка песни времен ПМВ.
Белый припев - ближе к оригиналу.
Есть подозрение - что в "красном" к оригиналу ближе куплеты.

Я давно хочу найти "исходник" этой песни.

ИМХО аналогично с большинством других песен времен ГВ.

С уважением

От Сергей Зыков
К Evg (02.10.2003 13:33:00)
Дата 03.10.2003 10:46:10

Re: Если я...

ну так вы не здесь исходник ищете
на форуме Ностальгии (это что-то вроде ВИФа, но по песне)
http://webboard.ru/wb.php?board=18897
с полгода назад выкладывали его mp3
правда я качнуть не успел, но если спросить, помогут.
да и по песням Гражданской войны компетентней пишут

http://webboard.ru/mes.php?id=5433530&fs=0&ord=1&board=18897&lst=&arhv=yes



От Ертник С. М.
К Одессит (02.10.2003 11:48:35)
Дата 02.10.2003 12:59:21

Да ну?

САС!!!

Оригинальный текст.

Слушай, рабочий,
Война началася,
Бросай свое дело,
В поход собирайся.

Смело мы в бой пойдем
За власть Советов
И, как один, умрем
В борьбе за это!

Слушай, крестьянин,
Война началася,
Бросай свою соху,
На фронт собирайся.

Войны мы не хотим,
Но в бой готовы,
Ковать мы не дадим.
Для нас оковы.

Рвутся, снаряды,
Трещат пулеметы,
Но их не боятся
Красные роты.

Смело мы в бой пойдем
За власть Советов
И, как один, умрем
В борьбе за это!

Вот и окопы,
Летают снаряды,
Смело вперед идут
Наши отряды.

Войны мы не хотим,
Но в бой готовы,
Ковать мы не дадим.
Для нас оковы.

ЗЫ. Гордые были люди, красные. Воевали не за ваучер для себя, любимого.

Мы вернемся.

От Никита
К Ертник С. М. (02.10.2003 12:59:21)
Дата 02.10.2003 13:04:52

Именно. Белые красные песни не перепевали. Красные - сколько хошь.

Читал про такой вариант:

Смело мы в бой пойдем,
За власть трудовую,
Дроздовцев всех побьем,
Сволочь такую.

Это явная пародия на белую песню.

С уважнием,
Никита

От полковник Рюмин
К Никита (02.10.2003 13:04:52)
Дата 03.10.2003 01:22:11

Re: все смешалось в доме Облонских. Песни

>Читал про такой вариант:

>Смело мы в бой пойдем,
>За власть трудовую,
>Дроздовцев всех побьем,
>Сволочь такую.

>Это явная пародия на белую песню.

На мотив марша переделали романс «Белой акации гроздья душистые». Красные пели свои слова, белые — свои. Это было так же, как и знаменитая частушка: одни обещали «рыбку кормить» коммунистами, а другие — добровольцами.

Целую ночь соловей нам насвистывал,
Город молчал и молчали дома.
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума.

Сад весь умыт был весенними ливнями.
В темных оврагах стояла вода...
Боже, какими мы были наивными!
Как же мы счастливы были тогда!

Годы промчались, седыми нас делая.
Где чистота этих веток живых?
Только зима и метель эта белая
Напоминают сегодня о них...

В час, когда ветер бушует неистово,
Сновою силою чувствую я —
Белой акации гроздья душистые
Неповторимы, как юность моя...

>С уважнием,
>Никита

Взаимно.
А.Рюмин

ЗЫ По поводу "переделанного Дроздовского марша".

У композитора Е.Долматовского, который в 1941 году на Украине попал в плен и сумел бежать, в воспоминаниях есть сцена: в немецкий лагерь приехали кинематографисты из роты пропаганды — снимать русских военнопленных. Их построили и приказали петь. Один пленный запел эту «советскую» песню, остальные подхватили. Чтобы остановить пение, немцы стали стрелять в воздух. Да.

От Китаец
К полковник Рюмин (03.10.2003 01:22:11)
Дата 03.10.2003 09:30:12

Это вы мешаете всё в кучу.

Салют!
"Белой акации гоздья душистые..." это уже при моей жизни написали, и музыка там совсем другая. А настоящую "Белую акацию" я лишь однажды по радио во "Встрече с песней" слышал. Кстати, не раз натыкался на упоминания, что сигналом к вторжению 22июня служило трансляция "Белой акации" по германскому радио.
С почтением. Китаец.

От Pavel
К Китаец (03.10.2003 09:30:12)
Дата 03.10.2003 10:25:07

А вот настоящий(+)

Доброго времени суток!
Белой акации гроздья душистые
Автор: А. Пугачев

Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянии чудной луны

Помнишь ли лето ? Под белой акацией
Слушали песнь соловья
Тихо шептала мне чудная, светлая
Милый, поверь мне! Навек твоя!

Годы давно прошли, страсти остыли
Молодость жизни прошла
Белой акации запаха нежного
Верь, не забыть мне уже никогда
1916
Это и есть настоящий романс «Белой акации гроздья душистые», к сожалению, почти забытый ныне и вытесненый песней Баснера – Матусовского. И, кстати сказать, вот он и был чрезвычайно популярен в частях Белой армии, а не песни про «поручиков
С уважением! Павел.

От Китаец
К Pavel (03.10.2003 10:25:07)
Дата 03.10.2003 10:31:33

Благодарю, давно хотел найти. (-)


От Pavel
К Китаец (03.10.2003 10:31:33)
Дата 03.10.2003 10:35:51

Так ссылку Зыков выше давал(+)

Доброго времени суток!
http://white-force.narod.ru/white.html
Здесь много чего интересного и с комментариями.
С уважением! Павел.

От Dmitriy
К полковник Рюмин (03.10.2003 01:22:11)
Дата 03.10.2003 08:21:15

Re: все смешалось...

> На мотив марша переделали романс «Белой акации гроздья душистые». Красные пели свои слова, белые — свои. Это было так же, как и знаменитая частушка: одни обещали «рыбку кормить» коммунистами, а другие — добровольцами.

>Целую ночь соловей нам насвистывал,
>Город молчал и молчали дома.
>Белой акации гроздья душистые
>Ночь напролет нас сводили с ума.

>Сад весь умыт был весенними ливнями.
>В темных оврагах стояла вода...
>Боже, какими мы были наивными!
>Как же мы счастливы были тогда!

>Годы промчались, седыми нас делая.
>Где чистота этих веток живых?
>Только зима и метель эта белая
>Напоминают сегодня о них...

>В час, когда ветер бушует неистово,
>Сновою силою чувствую я —
>Белой акации гроздья душистые
>Неповторимы, как юность моя...

Музыка В.Баснера, слова М.Матусовского

От Ертник С. М.
К Никита (02.10.2003 13:04:52)
Дата 02.10.2003 13:51:12

Меньше читайте битых. У них поротая задница чешется и от того пИсательский зуд

САС!!!

>Это явная пародия на белую песню.

Это всего лишь воспоминания одного из дроздов, причем записанные после того, как им дали таки дрозда. Что же до белых, то они умудрились "Интернационал" для своих нужд переделать. И "вы жертвою пали" :-)


Мы вернемся.

От полковник Рюмин
К Ертник С. М. (02.10.2003 13:51:12)
Дата 03.10.2003 09:08:20

Re: Кто у кого чего скрал

>...Что же до белых, то они умудрились "Интернационал" для своих нужд переделать. И "вы жертвою пали" :-)

М.Ю.Лермонтов

В рядах стояли безмолвной толпой,
   Когда хоронили мы друга;
Лишь поп полковой бормотал - и порой
   Ревела осенняя вьюга.
Кругом кивера над могилой святой
   Недвижны в тумане сверкали,
Уланская шапка да меч боевой
   На гробе дощатом лежали.
И билося сердце в груди не одно,
   И в землю все очи смотрели,
Как будто бы все, что уж ей отдано,
   Они у ней вырвать хотели.
Напрасные слезы из глаз не текли:
   Тоска наши души сжимала,
И горсть роковая прощальной земли,
   Упавши на гроб, застучала.
Прощай, наш товарищ, недолго ты жил,
   Певец с голубыми очами;
Лишь крест деревянный себе заслужил
   Да вечную память меж нами!

          * * * * *



От Сергей Зыков
К полковник Рюмин (03.10.2003 09:08:20)
Дата 03.10.2003 10:09:44

Полковник, у вас тоже краденое. Оригинал "Не бил барабан перед смутным полком"

Козлов Иван Иванович - поэт, переводчик.
Родился 11-04-1779, умер 30-01-1840.
Стихотворение «Вечерний звон» (перевод стихотврения Т. Мура) стало народной песней.

Варламов, Александр Егорович - известный русский композитор-дилетант.
Родился в Москве 15-11-1801, умер 15-10-1848,
автор музыки романса "Не бил барабан перед смутным полком", приложенная к другому тексту ("Вы жертвою пали борьбы роковой"), получила даже общероссийское распространение.


НА ПОГРЕБЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ГЕНЕРАЛА СИРА ДЖОНА МУРА

Не бил барабан перед смутным полком,
Когда мы вождя хоронили,
И труп не с ружейным прощальным огнем
Мы в недра земли опустили.

И бедная почесть к ноч`и отдана;
Штыками могилу копали;
Нам тускло светила в тумане луна,
И факелы дымно сверкали.

На нем не усопших покров гробовой,
Лежит не в дощатой неволе -
Обернут в широкий свой плащ боевой,
Уснул он, как ратники в поле.

Недолго, но жарко молилась творцу
Дружина его удалая
И молча смотрела в лицо мертвецу,
О завтрашнем дне помышляя.

Быть может, наутро внезапно явясь,
Враг дерзкий, надменности полный,
Тебя не уважит, товарищ, а нас
Умчат невозвратные волны.

О нет, не коснется в таинственном сне
До храброго дума печали!
Твой одр одинокий в чужой стороне
Родимые руки постлали.

Еще не свершен был обряд роковой,
И час наступил разлученья;
И с валу ударил перун вестовой,
И нам он не вестник сраженья.

Прости же, товарищ! Здесь нет ничего
На память могилы кровавой;
И мы оставляем тебя одного
С твоею бессмертною славой.
1825

PS. Вообще то песня про "варяг" тоже очень хорошо идет под музыку Варламова

Наверх вы товарищи все по местам
последний парад наступает
Врагам давно продан наш гордый Варяг
(бииип) никто не желает...

http://vif2ne.ru/nvk/forum/2/co/628716.htm


От Nicky
К Сергей Зыков (03.10.2003 10:09:44)
Дата 03.10.2003 17:18:40

Английский вариант

http://eir.library.utoronto.ca/rpo/display/poem2327.html

От FVL1~01
К Сергей Зыков (03.10.2003 10:09:44)
Дата 03.10.2003 16:07:20

тут аткая ситуация

И снова здравствуйте
>Козлов Иван Иванович - поэт, переводчик.
>Родился 11-04-1779, умер 30-01-1840.
>Стихотворение «Вечерний звон» (перевод стихотврения Т. Мура) стало народной песней.

Козлов переделал "оду на погребение" написанную кем то из английских офицеров с корабля брата генерала Мура, каперанга Мура. Но обезличил ее, убрав упоминания фамилий и титулов.


Потом его вариант так понравился что был ОБРАТНО переведен на английский, в 1820е годы.

С уважением ФВЛ

От Китаец
К Сергей Зыков (03.10.2003 10:09:44)
Дата 03.10.2003 10:30:28

Ремарка.

Салют!
Да - это я читал. Вот только было смутное воспоминание, что эт перевод.
Но почему каждый раз слово "скрал". А многочисленные "памятники", в том числе и пушкинский - подражания Горацию. Тоже ворованные?
С почтением. Китаец.

От полковник Рюмин
К Сергей Зыков (03.10.2003 10:09:44)
Дата 03.10.2003 10:16:45

За оригинал "Не бил барабан перед смутным полком" - спасибо (-)


От Ертник С. М.
К полковник Рюмин (03.10.2003 09:08:20)
Дата 03.10.2003 09:50:03

В таком разе такого поэта как Лермонтов вообще не было :-)

САС!!!

поскольку пользовался теми же приемами стихосложения, что и Пушкин.

Сравниваем:

>М.Ю.Лермонтов

>
В рядах стояли безмолвной толпой,
>   Когда хоронили мы друга;
>Лишь поп полковой бормотал - и порой
>   Ревела осенняя вьюга.
>Кругом кивера над могилой святой
>   Недвижны в тумане сверкали,
>Уланская шапка да меч боевой
>   На гробе дощатом лежали.
>И билося сердце в груди не одно,
>   И в землю все очи смотрели,
>Как будто бы все, что уж ей отдано,
>   Они у ней вырвать хотели.
>Напрасные слезы из глаз не текли:
>   Тоска наши души сжимала,
>И горсть роковая прощальной земли,
>   Упавши на гроб, застучала.
>Прощай, наш товарищ, недолго ты жил,
>   Певец с голубыми очами;
>Лишь крест деревянный себе заслужил
>   Да вечную память меж нами!

Вы жертвою пали в борьбе роковой
Любви беззаветной к народу,
Вы отдали все, что могли, за него,
За жизнь его, честь и свободу.

Порой изнывали вы в тюрьмах сырых...
Свой суд беспощадный над вами
Судьи-палачи уж давно изрекли,
И шли вы, гремя кандалами.

А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая...

Падет произвол и восстанет народ,
Великий, могучий, свободный...
Прощайте же, братья, вы честно прошли
Свой доблестный путь, благородный.

За вами идет свежих ратников строй,
На подвиг и на смерть готовых.
Прощайте же, братья! Вы честно прошли
Свой доблестный путь, благородный.


Ну и где текстуальное сходство? Пальчиком ткните, плиз. Стихи, да сложены одним способом. Ну и? Им и до сих пор пользуются.

Мы вернемся.

От Китаец
К Ертник С. М. (03.10.2003 09:50:03)
Дата 03.10.2003 09:58:59

Маяковский вообще был уверен, что "Бородино" Пушкин написал... (-)


От Китаец
К полковник Рюмин (03.10.2003 09:08:20)
Дата 03.10.2003 09:25:15

Вспомнил.

Салют!

>М.Ю.Лермонтов

Это только одна из русских вариаций "золотого века русской поэзии", читал и иные. А оригинал - английский. Буду искать.
Но Дроздовцы сами указывали, что песня поётся на мотив "Вы жертвою пали...", значит они брали у революционеров, а уж те, в свою очередь...
С почтением. Китаец.

От Никита
К Ертник С. М. (02.10.2003 13:51:12)
Дата 02.10.2003 16:45:47

Рецепт странный. Читая одних победителей не всегда доберешся до истины.

>Это всего лишь воспоминания одного из дроздов, причем записанные после того, как им дали таки дрозда.

Из этого никак не следует сомнение в их достоверности, тем паче что они были изданы в СССР.



Что же до белых, то они умудрились "Интернационал" для своих нужд переделать. И "вы жертвою пали" :-)

Про интернационал - не знал, скорее стеб. А вот прожертвою пали - не слышал никогда.

С уважением,
Никита

От Китаец
К Никита (02.10.2003 16:45:47)
Дата 02.10.2003 18:18:26

Было дело.

Салют!

>Что же до белых, то они умудрились "Интернационал" для своих нужд переделать. И "вы жертвою пали" :-)

>Про интернационал - не знал, скорее стеб. А вот прожертвою пали - не слышал никогда.

Про "Интернационал" - сам впервые слышу. А на мотив "Вы жертвою пали" Дроздовцы песню написали про убитых под Белой Глиной, кажеться.

>С уважением,
>Никита
С почтением.
Китаец.

От YKB
К Никита (02.10.2003 13:04:52)
Дата 02.10.2003 13:37:40

Re: Именно. Белые...

>Читал про такой вариант:

>Смело мы в бой пойдем,
>За власть трудовую,
>Дроздовцев всех побьем,
>Сволочь такую.

>Это явная пародия на белую песню.

>С уважнием,
>Никита

Насколько я знаю, сами белые использовали мотив "Белой акации" для песни.

С уважением, YKB.

От Мелхиседек
К Никита (02.10.2003 13:04:52)
Дата 02.10.2003 13:22:23

и белые перепевали

>Читал про такой вариант:

>Смело мы в бой пойдем,
>За власть трудовую,
>Дроздовцев всех побьем,
>Сволочь такую.

>Это явная пародия на белую песню.
если кто-то брезгует в вопросах пропаганде пародией и стёбом, он сам себе враг

От Китаец
К Никита (02.10.2003 13:04:52)
Дата 02.10.2003 13:11:57

Re: Именно...

Салют!
Я не буду спорить с тем, что красный вариант моложе. Но когда появился мотив? Во время ледяного похода, в феврале 1918г. её пели уже оба лагеря. Не было ли дореволюционной версии. я такое утверждение слышал.
Что белые не перепевали красных песен - ложь. Дроздовцы, например перепели "Вы жертвою пали в борьбе роковой..."
Чаще всего оба лагеря перепевали дореволюционные песни, обычно - независимо друг от друга.
С почтением. Китаец.

От Chestnut
К Китаец (02.10.2003 13:11:57)
Дата 02.10.2003 13:21:20

Re: Именно...

Красные переделывали не только белые песни, но и "синьо-жовті". Пример - "Там вдали, за рекой"

От Мелхиседек
К Chestnut (02.10.2003 13:21:20)
Дата 02.10.2003 13:34:56

Re: Именно...

>Красные переделывали не только белые песни, но и "синьо-жовті". Пример - "Там вдали, за рекой"

песню со словами "Там вдали за рекой зачиналась заря" в Сибири пели ещё в веке