Салют!
Благодарю, тов.Куртуков.
Ну, терь вроде понятно. "Защитный щит для снайпера"...
А вот "два отверстия для глаз" в реальности выглядят скорее пробоинами, изначально не предусмотренными...
И слово "Beriemung" я адекватно перевести не берусь...
С почтением. Китаец.
>А вот "два отверстия для глаз" в реальности выглядят скорее пробоинами, изначально не предусмотренными...
***автор ссылается на каталог 1920 года, знать все-таки была такая практика.
>И слово "Beriemung" я адекватно перевести не берусь...
***Винтовое клепление (подновленное?) ремней, которые (в данном случае) отсутсвуют.