От Константин Дегтярев
К Паршев
Дата 21.07.2003 18:34:02
Рубрики Униформа;

Разве пишет?

Не припомню... Вас не затруднит указать место?

Константин Дегтярев

От Паршев
К Константин Дегтярев (21.07.2003 18:34:02)
Дата 21.07.2003 18:47:20

Где-то в начале, где про отбор новобранцев,

дословно "несмываемыми точками"...
Посмотрю.

От Константин Дегтярев
К Паршев (21.07.2003 18:47:20)
Дата 22.07.2003 11:17:44

А, нашел!

Дома перечитал бумажную версию Вегеция и нашел. Правда, не сказано где делали наколку и что именно изображалось.

"Когда будут обозначены на коже воинов нестираемые (выжженные) точки, воины заносятся в списки, и затем обычно их заставляют приносить клятву; это называется военной присягой." (II, 5)

Меня это удивило по той причине, что сам акт "клеймения солдат" нвходит в противоречие с духом ранней римской армии (даже армии времен Антонинов); однако во времена Вегеция (IV-V вв.)подобная практика уже смотрится вполне уместно.

Константин Дегтярев

От Константин Дегтярев
К Паршев (21.07.2003 18:47:20)
Дата 21.07.2003 19:08:59

Там, похоже, глюк переводчика или переписчика

>дословно "несмываемыми точками"...

Наверное, вот это?

"Но не тотчас новобранец, принятый по набору, должен получать военную метку; сначала он должен быть испытан упражнением, чтобы можно было определить, действительно ли он подходит к такому делу."
(I,8)

По моему, тут речь идет совсем о другом, поскольку вслед за этим идет такой пассаж:
"Когда новобранцы таким образом занесены в списки, их надо обучать при помощи ежедневных упражнений искусству владеть оружием."
(I,8)

Т.е., "военная метка" - в смысле, помечен в списке "годным к строевой". Тут явно переводчик усугубил, переведя таким образом "mark". Мне кажется. более точный перевод звучал бы "но не тотчас новобранец ... должен быть помечен в списке годным"

Константин Дегтярев