От Игорь Островский
К BA
Дата 19.07.2003 01:54:22
Рубрики Прочее; WWII; 1941;

Re:


>>von Leyser
>фон Лейсер

- фон Ляйзер

***

>>Karl Allmendiger
>Карл Аллмендигер

- Карл Альмендигер

***

>>Hermann Francke
>Херман Франке

- Правильно, но устоявшаяся в русском форма - Герман

***

>>Heinrich Clossner
>Хайнрих Клосснер

- Обычно - Генрих, но это грубое искажение немецкой формы. Я бы оставил - Хайнрих

***

>>Hermann Geyer
>Херман Гейер

- Гайер, если на литературном немецком

***

>>F. Geyr von Schweppenburg
>Гейр фон Швеппенбург

- Гайр ...

***

>>Friedrich Wilhem von Rotkirch und Panthen
>Фридрих Вилхелм фон Роткирх унд Патен

- Фридрих Вильгельм фон Роткирх унд Пантен

***

>>von der Chevallerie
>фон дер Шевалье

- Неверно. Произносится, скорее всего, на французский манер - Шевалери или Швалери

***

>>von Oven
>фон Офен

- Тут неясно. Может всё же "v" в порядке исключения произносится как русское "в"? Во всяком случае, те немногие немецкие слова, которые начинаются на "ov", и произносятся "ов..."

От Random
К Игорь Островский (19.07.2003 01:54:22)
Дата 19.07.2003 14:39:32

Пара замечаний

Со всем согласен, кроме вот этого:

>>>Hermann Geyer
>>Херман Гейер
>- Гайер, если на литературном немецком

>***

>>>F. Geyr von Schweppenburg
>>Гейр фон Швеппенбург

>- Гайр ...

Все-таки Гейер и Гейр.
Что касается "V", произносится либо как чистое "ф" (vier), либо среднее между "ф" и "в" (Hannover). Так что скорее "ф".

От BA
К Игорь Островский (19.07.2003 01:54:22)
Дата 19.07.2003 14:05:10

Re: Re:

Согласен со всеми замечаниями. Если переводить на русский, то действительно, следует использовать устоявшиеся формы Генрих, Вильгельм, Герман etc. Но в немецком языке эти имена звучат именно так, как я написал.


От Игорь Куртуков
К Игорь Островский (19.07.2003 01:54:22)
Дата 19.07.2003 05:59:21

Re: Re:

>- Неверно. Произносится, скорее всего, на французский манер - Шевалери или Швалери

Точно! Шевалери. Был такой.