От BA
К Евгений Дриг
Дата 19.07.2003 00:04:09
Рубрики Прочее; WWII; 1941;

Re: Просьба знатокам

Примерно так:


>H. Graf Sponeck
Граф Шпонек

>Friedrich Kirchner
Фридрих Кирхнер

>Otto Ottenbacher
Отто Оттенбахер

>von Leyser
фон Лейсер

>Josef Harpe
Йозеф Харпе

>Karl Allmendiger
Карл Аллмендигер

>Hermann Francke
Херман Франке

>B. von Studnitz
Б. фон Штудниц

>Friedrich Materna
Фридрих Матерна

>Willi Moser
Вилли Мозер

>Otto Stapf
Отто Штапф

>Ernst Hammer
Эрнст Хаммер

>Heinrich Clossner
Хайнрих Клосснер

>Friedrich Kuhn
Фридрих Кун

>Friedrich Siebert
Фридрих Зиберт

>Höhne
Хёне

>Siegfried Haenicke
Зигфрид Хэнике

>Hermann Geyer
Херман Гейер

>F. Geyr von Schweppenburg
Гейр фон Швеппенбург

>Walter Schroth
Вальтер Шрот

>Friedrich Wilhem von Rotkirch und Panthen
Фридрих Вилхелм фон Роткирх унд Патен

>Graessner
Грэсснер

>von der Chevallerie
фон дер Шевалье

>Kienitz
Киниц

>von Oven
фон Офен

>Otto von Knobelsdorff
Отто фон Кнобельсдорф

С уважением, ВА.

От Игорь Островский
К BA (19.07.2003 00:04:09)
Дата 19.07.2003 01:54:22

Re:


>>von Leyser
>фон Лейсер

- фон Ляйзер

***

>>Karl Allmendiger
>Карл Аллмендигер

- Карл Альмендигер

***

>>Hermann Francke
>Херман Франке

- Правильно, но устоявшаяся в русском форма - Герман

***

>>Heinrich Clossner
>Хайнрих Клосснер

- Обычно - Генрих, но это грубое искажение немецкой формы. Я бы оставил - Хайнрих

***

>>Hermann Geyer
>Херман Гейер

- Гайер, если на литературном немецком

***

>>F. Geyr von Schweppenburg
>Гейр фон Швеппенбург

- Гайр ...

***

>>Friedrich Wilhem von Rotkirch und Panthen
>Фридрих Вилхелм фон Роткирх унд Патен

- Фридрих Вильгельм фон Роткирх унд Пантен

***

>>von der Chevallerie
>фон дер Шевалье

- Неверно. Произносится, скорее всего, на французский манер - Шевалери или Швалери

***

>>von Oven
>фон Офен

- Тут неясно. Может всё же "v" в порядке исключения произносится как русское "в"? Во всяком случае, те немногие немецкие слова, которые начинаются на "ov", и произносятся "ов..."

От Random
К Игорь Островский (19.07.2003 01:54:22)
Дата 19.07.2003 14:39:32

Пара замечаний

Со всем согласен, кроме вот этого:

>>>Hermann Geyer
>>Херман Гейер
>- Гайер, если на литературном немецком

>***

>>>F. Geyr von Schweppenburg
>>Гейр фон Швеппенбург

>- Гайр ...

Все-таки Гейер и Гейр.
Что касается "V", произносится либо как чистое "ф" (vier), либо среднее между "ф" и "в" (Hannover). Так что скорее "ф".

От BA
К Игорь Островский (19.07.2003 01:54:22)
Дата 19.07.2003 14:05:10

Re: Re:

Согласен со всеми замечаниями. Если переводить на русский, то действительно, следует использовать устоявшиеся формы Генрих, Вильгельм, Герман etc. Но в немецком языке эти имена звучат именно так, как я написал.


От Игорь Куртуков
К Игорь Островский (19.07.2003 01:54:22)
Дата 19.07.2003 05:59:21

Re: Re:

>- Неверно. Произносится, скорее всего, на французский манер - Шевалери или Швалери

Точно! Шевалери. Был такой.

От Андю
К BA (19.07.2003 00:04:09)
Дата 19.07.2003 01:08:42

Присоединяясь к ув. И.Куртукову. (+)

Приветствую !

>>Hermann Francke
>Херман Франке

ИМХО, таки "Герман"

>>Hermann Geyer
>Херман Гейер

Аналогично.

>>Friedrich Wilhem von Rotkirch und Panthen
>Фридрих Вилхелм фон Роткирх унд Патен

"Фридрих Вильгельм фон..." ?

Всего хорошего, Андрей.

От Игорь Куртуков
К BA (19.07.2003 00:04:09)
Дата 19.07.2003 00:29:05

По-моему...

>>Karl Allmendiger
>Карл Аллмендигер

здесь Альмендигигер. Как Hall - Халь.

>>Hermann Francke
>Херман Франке

А тут все же Герман.

>>Heinrich Clossner
>Хайнрих Клосснер

И здесь Генрих обычно транскрибируют.


От Евгений Дриг
К BA (19.07.2003 00:04:09)
Дата 19.07.2003 00:09:26

Преогромнейшее спасибо!

Еще раз огромное спасибо. Только один вопрос:

>>Karl Allmendiger
>Карл Аллмендигер

ллм - така конструкция возможна?

С уважением, Евгений Дриг.

От BA
К Евгений Дриг (19.07.2003 00:09:26)
Дата 19.07.2003 00:26:50

Re: Преогромнейшее спасибо!

>>>Karl Allmendiger
>>Карл Аллмендигер
>
>ллм - така конструкция возможна?

В немецком возможна. Хотя, вероятно, более близкой к немецкому звучанию будет Альмендигер.