От Passenger
К All
Дата 02.07.2003 10:36:20
Рубрики 11-19 век; Флот;

? к знатокам русско-японской войны про названия японских кораблей

А как переводятся названия японских кораблей "Микаса" и т.д.?

С уважением, Passenger

От FVL1~01
К Passenger (02.07.2003 10:36:20)
Дата 02.07.2003 15:14:05

Микаса - высокий шлем. Гоная это вершина ИЛИ офицер императорского конвоя (-)


От Borodai
К Passenger (02.07.2003 10:36:20)
Дата 02.07.2003 14:19:14

Re: ? к...

Может, поможет - вот переводы на английский названий японских кораблей Второй Мировой:
http://www.combinedfleet.com/ijnnames.htm

С уважением, Borodai

От Borodai
К Borodai (02.07.2003 14:19:14)
Дата 02.07.2003 14:22:47

А вот точно то, что нужно

Файл в копилке

http://vif2ne.ru/nvk/forum/files/Borodai/ship-trns-jp.pdf

С уважением, Borodai

От Евгений Пинак
К Passenger (02.07.2003 10:36:20)
Дата 02.07.2003 11:37:38

Re: ? к...

>А как переводятся названия японских кораблей "Микаса" и т.д.?
Броненосцы - названия древних провинций.
Крейсера - реки, горы.
Эсминцы - ветры.
Миноносцы - растения.

С уважением,
Евгений Пинак

От FVL1~01
К Евгений Пинак (02.07.2003 11:37:38)
Дата 02.07.2003 15:16:06

так СТРОГО стало только после 1904-1905

И снова здравствуйте
До того все же встречались ИСКЛЮЧЕНИЯ.

Например Броненосец "Мирный" (один из вариантов перевода Чин - ен.

Его можно перевести как минимум четырмя способами.

С уважением ФВЛ

От Дмитрий Козырев
К Passenger (02.07.2003 10:36:20)
Дата 02.07.2003 10:40:07

Главным образом - географические названия.

>А как переводятся названия японских кораблей "Микаса" и т.д.?

Напр. "Асахи", "Нийтака2 "Фудзи" - горы.

От СВАН
К Дмитрий Козырев (02.07.2003 10:40:07)
Дата 02.07.2003 16:45:35

Re: Главным образом...

>>А как переводятся названия японских кораблей "Микаса" и т.д.?
>
>Напр. "Асахи", "Нийтака2 "Фудзи" - горы.

"Асахи", это ещё и, кажется, "утренняя звезда".

СВАН