От Роман Храпачевский
К С.Алексеев
Дата 02.07.2003 01:55:55
Рубрики Прочее;

Re: ? по...

>Что означает фраза "Savage Indean Head"?
>"Голова дикаря" или "голова индейца племени Саваж (Сэвидж)"?

Скорее это надо переводить как "голова дикаря-индейца"

http://rutenica.narod.ru/

От Kadet
К Роман Храпачевский (02.07.2003 01:55:55)
Дата 02.07.2003 02:32:30

Ре: ? по...

>Скорее это надо переводить как "голова дикаря-индейца"

Или свирепая голова индейца.

От Роман Храпачевский
К Kadet (02.07.2003 02:32:30)
Дата 02.07.2003 02:46:20

как-то не по-русски звучит...

>Или свирепая голова индейца.

"Голова свирепого индейца" не так режет глаз -).

http://rutenica.narod.ru/

От Kadet
К Роман Храпачевский (02.07.2003 02:46:20)
Дата 02.07.2003 02:52:00

Ре: как-то не

>>Или свирепая голова индейца.
>
>"Голова свирепого индейца" не так режет глаз -).

Можно и так, но индеец уже не свирепый, а скорее мертвый, а голова еще по инерции выглядит свирепо :-)