От Роман Храпачевский
К объект 925
Дата 27.06.2003 16:10:57
Рубрики 11-19 век;

Ре: Вероятно, но

>А еще что (не дай)Бог случится, должны рассказать в дальних странах, поскольку ходят из станы в страну и известни всем и в ордах и у фрязцев.

Нет, там исходно не имелось пунктуации, поэтому надо читать совместно. Например так - взял "ради видения, аще Бог случи", т.е. взял ради их знаний и на всякий случай. И они не "должны", а УЖЕ (прошедшее совершенное время - перфект) разузнали (а не не "рассказали") дела в дальних землях, так как они являются путешественниками (стоит не "ходят" - а "сходники", т.е. путешественники) по разным землям и известны от Орды до фрягов.

Вот мое переложение исходного (без пунктуации) с учетом отказа от предложенной выше современной пунктуации -
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/570042.htm

http://rutenica.narod.ru/

От negeral
К Роман Храпачевский (27.06.2003 16:10:57)
Дата 27.06.2003 18:42:28

Я сохранил в постинге пунктуацию из текста летописи (-)


От Роман Храпачевский
К negeral (27.06.2003 18:42:28)
Дата 27.06.2003 19:28:24

Ну не было пунктуации в 15 в. кроме точек -) (-)


От negeral
К Роман Храпачевский (27.06.2003 19:28:24)
Дата 30.06.2003 10:22:50

Стоят запятые - их с точками не перепутаешь

Приветствую
Я и внизу уточнил, что фамилия-имя вообще одним словом написаны.
Счастливо, Олег