От Андю
К Hoaxer
Дата 17.06.2003 15:08:39
Рубрики WWII;

ИМХО. (+)

Приветствую !

>У того же Мюллер-Гиллебранда дивизии называютися "дивизиями панцергренадеров", а в других источниках -- они моторизованные... что, на мой взгляд, правильнее.

ИМХО, логичнее -- "танково-гренадёрские", т.к. : 1. это намного более по-русски, 2. "моторизованые дивизии" к тому времени есть немного другое.

>И как все-же правильно перевести Arko? Чтобы не очень громоздно было, а то "137-й штаб командующий артиллерией" как-то не очень...

Я бы перевёл, как "артиллерийское управление корпуса" (исходник -- Artillerie Kommandeur), т.к. управление было корпусного подчинения (Korpstruppen).

>И это... Werfer (Engineer Mortar) Regiment (Heavy) -- was ist das? тяжелый минометный полк, или как?

Полк тяжёлых (т.е. преимущественно калибра 28/32 см) реактивных миномётов.

Всего хорошего, Андрей.

От Hoaxer
К Андю (17.06.2003 15:08:39)
Дата 18.06.2003 01:19:54

Re: ИМХО.

Салоют!

>ИМХО, логичнее -- "танково-гренадёрские", т.к. : 1. это намного более по-русски, 2. "моторизованые дивизии" к тому времени есть немного другое.

Да, я как раз нашел у Гудериана "танковая гренадерская", так что на этом и остановлюсь.

>>И как все-же правильно перевести Arko?
>Я бы перевёл, как "артиллерийское управление корпуса" (исходник -- Artillerie Kommandeur), т.к. управление было корпусного подчинения (Korpstruppen).

Следовательно слово "корпус" можно опустить, если подчинение было только корпусное. Остается артупр... м-да... не очень-то благозвучно. Труп Артура на тротуаре треплет траурно тревожный ветер. Впрочем, можно оставить -- например "132-е корпусное артуправление" совсем неплохо звучит.

>>Werfer (Engineer Mortar) Regiment (Heavy) --

>Полк тяжёлых (т.е. преимущественно калибра 28/32 см) реактивных миномётов.

Насчет Werfer и Heavy было ясно... Но почему они Engineer Mortar? Впрчоем ладно, получается "1-й полк тяжёлых реактивных миномётов". Вот и ладушки.

* * *

Еще такой вопрос -- что подразумевается под Cannon Battery в контексте:

137th Artillery Command (Arko):

1st Field Howitzer Detachment,
1st Battalion,
108th Artillery Regiment (motorized);
Cannon Battery,
3d Battalion,
731st Artillery Regiment (150mm);
1st Werfer (Engineer Mortar) Regiment (Heavy)


От Андю
К Hoaxer (18.06.2003 01:19:54)
Дата 18.06.2003 02:13:59

Re: ИМХО.

Приветствую !

>Cannon Battery,
>3d Battalion,
>731st Artillery Regiment (150mm);

Судя по всему, здесь ошибка : в составе LII. A.K. была 15 cm Kan.Battr. 3/731 (15 cm Kanone Batterie 3 / Artillerie-Abteilung 731), т.е. 3-я батарея 15 см пушек 731-го артиллерийского батальона. Она была придана, скорее всего, 332 пд.

Всего хорошего, Андрей.

От Hoaxer
К Андю (18.06.2003 02:13:59)
Дата 18.06.2003 03:26:13

Re: ИМХО.

Ага... разобрался, наконец, эта путаница оттого, что у Гланца запятыми отделяются и отдельные подразделения, и части подразделений, например:

1st Field Howitzer Detachment, 1st Battalion, 108th Artillery Regiment (motorized); (кстати, Detachment в данном контексте это что?)

или

Cannon Battery, 3d Battalion, 731st Artillery Regiment (150mm);

а это, стало быть "батарея 3-го батальона 731-го артиллерийского полка", приданная 52 корпусу.

От Андю
К Hoaxer (18.06.2003 03:26:13)
Дата 18.06.2003 03:30:42

Re: ИМХО.

Приветствую !

>Cannon Battery, 3d Battalion, 731st Artillery Regiment (150mm);

>а это, стало быть "батарея 3-го батальона 731-го артиллерийского полка", приданная 52 корпусу.

Нет. Это ошибка, т.к. по архивным документам была именно 3-я батарея 731 батальона. Скорее всего, ошибка в чтении немецких абревиатур, т.е. 3/731 читается в данном случае, как "батарея батальона".

Всего хорошего, Андрей.

От Hoaxer
К Андю (18.06.2003 03:30:42)
Дата 18.06.2003 04:02:34

Re: ИМХО.

>Нет. Это ошибка, т.к. по архивным документам была именно 3-я батарея 731 батальона. Скорее всего, ошибка в чтении немецких абревиатур, т.е. 3/731 читается в данном случае, как "батарея батальона".

Да, но почему Regiment тогда тут не полк, а батальон?

От Андю
К Hoaxer (18.06.2003 04:02:34)
Дата 18.06.2003 17:06:25

В немецких доках НЕТ Regiment, а есть 15cm Battr. 3/731, т.е. 3 бат-я 731 бат-на (-)


От Kadet
К Hoaxer (18.06.2003 01:19:54)
Дата 18.06.2003 01:27:49

Ре: ИМХО.


>Насчет Верфер и Хеавы было ясно... Но почему они Енгинеер Мортар? Впрчоем ладно, получается "1-й полк тяжёлых реактивных миномётов". Вот и ладушки.

Скорее всего потому что либо они, либо ихние предшественники, либо их оборудование изначально было предназначенное для постановки дымов, и таким образом относились к инженерным войскам.

От Дмитрий Козырев
К Андю (17.06.2003 15:08:39)
Дата 17.06.2003 15:10:36

Re: ИМХО.

>Приветствую !

>>У того же Мюллер-Гиллебранда дивизии называютися "дивизиями панцергренадеров", а в других источниках -- они моторизованные... что, на мой взгляд, правильнее.
>
>ИМХО, логичнее -- "танково-гренадёрские", т.к. : 1. это намного более по-русски, 2. "моторизованые дивизии" к тому времени есть немного другое.

если задаться целью найти наиболее близкий русский термин, то - "механизированные".

От Тезка
К Дмитрий Козырев (17.06.2003 15:10:36)
Дата 17.06.2003 15:57:34

Re: ИМХО.

День добрый, Дмитрий.

> если задаться целью найти наиболее близкий русский термин, то -
"механизированные".

Я бы, ИМХО так и оставил панцергренадерные, а в конце бы дал сносочку. А
почему бы не использовать мотострелковые?

С уважением.

ЗЫ. Бронегренадерские! есть же бронекавалерийские.



От Андю
К Дмитрий Козырев (17.06.2003 15:10:36)
Дата 17.06.2003 15:16:07

М.б., но тогда будет путаница с нашими. :-) А по сути и "русскости" согласен. (-)